جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y

  (1)

1 Zerstörung [sw] ⸢21⸣

de
(Datum) Tag 21:
  (2)
de
Gebracht wurde aus/zu dem Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare):
  (3)

3.1 pzn Zerstörung

de
Pezen-Brot - [Quantität]
  (4)

3.2 ⸢ḫꜣḏ.w⸣ Zerstörung

de
Chadju-Brot - [Quantität]
  (5)

3.3 ꜣpd 10

de
Geflügel (koll.) - 10 (Stück).
  (6)

4 [_]

de
(Gezeichnet:) NN
 (1)



    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Datum) Tag 21:
 (2)



    2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN
de
Gebracht wurde aus/zu dem Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare):
 (3)



    3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Pezen-Brot - [Quantität]
 (4)



    3.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Chadju-Brot - [Quantität]
 (5)



    3.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Geflügel (koll.) - 10 (Stück).
 (6)



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
(Gezeichnet:) NN
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "[a]" (معرف النص IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)