جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IWDD3LQNZVG3LPIDNOZRCCN2QU

1 Zeilenanfang zerstört [__]y ḥr mꜥ~ḫꜣ~nm.t sbꜣ(.yt) ꜥnḫ.t Zeilenende zerstört

de
[---] mit Jaspis; die leibhaftige Sternenhafte (?) [---]

2 Zeilenanfang zerstört ⸮[__]⸢w⸣? ṯz.t m jꜣ.tj =j

de
[---] erhobene (?) [---] an/auf meinem Rücken,

nn rki̯ Zeilenende zerstört 3 Zeilenanfang zerstört [wḫ]⸢ꜣ⸣ḫ =st grḥ

de
ohne abzuwehren [---] sie suchen. ❡

mrw.t =st r j:[___] Zeilenende zerstört 4 Zeilenanfang zerstört [___] jw rn.w m j⸢_⸣[__] Zeilenende zerstört 5 Zeichenreste

de
Ihre Liebe ist auf den (gerichtet), der [---], während der junge Mann in [---] ist [---]





    1
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    [__]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Sternenhafte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] mit Jaspis; die leibhaftige Sternenhafte (?) [---]





    2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ⸮[__]⸢w⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rückgrat; Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[---] erhobene (?) [---] an/auf meinem Rücken,


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    abwehren

    Inf_Neg.nn
    V\inf





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
ohne abzuwehren [---] sie suchen. ❡


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP





    j:[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    junger Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    j⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Ihre Liebe ist auf den (gerichtet), der [---], während der junge Mann in [---] ist [---]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm، جمل النص "Liebeslied" (معرف النص IWDD3LQNZVG3LPIDNOZRCCN2QU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IWDD3LQNZVG3LPIDNOZRCCN2QU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)