Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text J35OWBNYQFBKVLWBKP2DRLZT4A





    76,15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Einwirkung jeder Sache (und) jedes Leiden werden darüber verbunden.



    Eb 600

    Eb 600
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg

de šns-Brot: ∅.


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    76,16
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde mit unterägyptischem Salz vermengt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Jedes Leiden werde darüber verbunden.



    Eb 601

    Eb 601
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    76,17
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; irgendwelche

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in allen Körperteilen eines Mannes:


    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Rizinussamen: ∅.


    verb_3-lit
    de zerstoßen; zerstampfen (im Mörser)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde zerstoßen;


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde in Honig gegeben.





    76,18
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.

  (31)

de Die Einwirkung jeder Sache (und) jedes Leiden werden darüber verbunden.

  (32)

Eb 600

Eb 600 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (33)

de šns-Brot: ∅.

  (34)

de Werde mit unterägyptischem Salz vermengt.

  (35)

de Jedes Leiden werde darüber verbunden.

  (36)

Eb 601 k.t n.t dr mḥr.t m ꜥ.t.PL 76,17 nb.t n.t s

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in allen Körperteilen eines Mannes:

  (37)

de Rizinussamen: ∅.

  (38)

de Werde zerstoßen;

  (39)

de werde in Honig gegeben.

  (40)

76,18 wt ḥr =s

de (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/13/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "75,19-76,19 = Eb 592-602: Heilmittel gegen Blutfraß und zum Stillen des Kauens" (Text ID J35OWBNYQFBKVLWBKP2DRLZT4A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J35OWBNYQFBKVLWBKP2DRLZT4A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J35OWBNYQFBKVLWBKP2DRLZT4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)