جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ

König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus

König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus

Titel D 8, 30.4 D 8, 30.5

Titel D 8, 30.4 swꜥb m 5 ṯꜣ.PL šmꜥ n.w Nḫb D 8, 30.5 ḏd mdw

de
Reinigen mit fünf oberägyptischen Kügelchen aus Elkab. Worte zu sprechen:
Opferformel

Opferformel mj n =k kꜣ-wꜥb pri̯ m jn[.t]

de
Nimm dir den reinen Stier (d. i. Natron), der aus dem Tal herauskommt.
D 8, 30.6

swꜥb =f D 8, 30.6 ḏ.t =k r ḏw

de
Er reinigt deinen Leib von dem Schlechten.
de
Dein Natron ist auf dir, dein Natron ist an deinen [Gliedern?], das Natron reinigt deinen Leib.
Identifikation des Königs D 8, 30.8

Identifikation des Königs D 8, 30.8 Ḥr.w ___ nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-[ḫꜥ.w] ___

de
Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.
Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken D 8, 30.10

Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken D 8, 30.10 ḏi̯ ꜥnḫ wꜣs

de
(Ihm seien) Leben und Macht gegeben.
Rückenschutzformel D 8, 30.9
de
Schutz und Dauer deines Leibes sind auf deinem Thron an der Spitze des Palastes, indem du mächtig bist, um den Jubel zu sehen.
Identifikation des Harsomtus D 8, 30.11

Identifikation des Harsomtus D 8, 30.11 ḏd mdw jn Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb [⸮mr?] =f šꜣꜥ wbn m nḫb

de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten seines [Kanals?], der das Aufgehen in der Lotosblüte begann.
Untere Randinschrift D 8, 30.12 D 8, 30.13

Untere Randinschrift D 8, 30.12 wnn [ḥw.t/pr-___] [___.tj] m snṯr D 8, 30.13 twr.tw m bd n(.j) Nḫn

de
[…] ist [gesäubert?] mit dem Weihrauch und gereinigt mit Natron aus Hierakonpolis.


    König mit Töpfchen mit fünf Blöckchen vor Harsomtus
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     


    D 8, 30.4

    D 8, 30.4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Kügelchen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Elkab

    (unspecified)
    TOPN


    D 8, 30.5

    D 8, 30.5
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Reinigen mit fünf oberägyptischen Kügelchen aus Elkab. Worte zu sprechen:


    Opferformel

    Opferformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron ("reiner Stier")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tal

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nimm dir den reinen Stier (d. i. Natron), der aus dem Tal herauskommt.

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    D 8, 30.6

    D 8, 30.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er reinigt deinen Leib von dem Schlechten.

    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    D 8, 30.7

    D 8, 30.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Natron ist auf dir, dein Natron ist an deinen [Gliedern?], das Natron reinigt deinen Leib.


    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 8, 30.8

    D 8, 30.8
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.


    Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken

    Text beim Geier mit Atefkrone vor dem Horusfalken
     
     

     
     


    D 8, 30.10

    D 8, 30.10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Ihm seien) Leben und Macht gegeben.


    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 8, 30.9

    D 8, 30.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Schutz und Dauer deines Leibes sind auf deinem Thron an der Spitze des Palastes, indem du mächtig bist, um den Jubel zu sehen.


    Identifikation des Harsomtus

    Identifikation des Harsomtus
     
     

     
     


    D 8, 30.11

    D 8, 30.11
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lotosblüte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten seines [Kanals?], der das Aufgehen in der Lotosblüte begann.


    Untere Randinschrift

    Untere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 30.12

    D 8, 30.12
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    [ḥw.t/pr-___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [___.tj]
     
     

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 30.13

    D 8, 30.13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN
de
[…] ist [gesäubert?] mit dem Weihrauch und gereinigt mit Natron aus Hierakonpolis.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Szene 14, Reinigung mit 5 Kügelchen von oberägyptischem Natron (D 8, 30)" (معرف النص JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JZ76MM34R5BZ3MGPLD7SZOKMYQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)