Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KDN6IO6AZ5GR5H5D37OMOIQF3U

  (11)

de Du bist Haroeris, der Sohn des Osiris;
du wirst nicht den Hauch der (Biss-)Entzündung riechen.

  (12)

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.

  (13)
(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)

de Deine {Unterschenkel} 〈Oberarme〉 (oder: Zähne) gehören dir, Horus!

  (14)

de Du bist der mit großer Kraft, um deine Feinde zu töten.

  (15)

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.

  (16)

de Deine 〈beiden〉 Arme gehören dir, Horus!

  (17)

de Mögest du das/dieses Amt deines Vaters Osiris in Empfang nehmen.

  (18)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Ptah hat es für dich mit seinem (Richt-)Spruch am Tag, als du geboren wurdest (oder: am Tag deiner Geburt), entschieden.

  (19)

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.

  (20)

de Dein ḥꜣ.tj-Herz gehört dir, Horus!


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    I.11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de riechen; einatmen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hitze; Fieber

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du bist Haroeris, der Sohn des Osiris;
du wirst nicht den Hauch der (Biss-)Entzündung riechen.


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.





    I.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Körperteil]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Deine {Unterschenkel} 〈Oberarme〉 (oder: Zähne) gehören dir, Horus!


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf
    V\inf




    I.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du bist der mit großer Kraft, um deine Feinde zu töten.


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.


    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Deine 〈beiden〉 Arme gehören dir, Horus!


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    I.14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du das/dieses Amt deines Vaters Osiris in Empfang nehmen.


    verb_3-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    I.15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ptah hat es für dich mit seinem (Richt-)Spruch am Tag, als du geboren wurdest (oder: am Tag deiner Geburt), entschieden.


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de (Das gilt) ebenso (für) Pari.


    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Dein ḥꜣ.tj-Herz gehört dir, Horus!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Spruch gegen Gift mit Gliedervergottung" (Text ID KDN6IO6AZ5GR5H5D37OMOIQF3U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KDN6IO6AZ5GR5H5D37OMOIQF3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)