جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU

583a P/C ant/E 26 = 517 ḏ(d)-mdw jn Ḥr.w ḥtp-ḏi̯ Gbb n (W)sr(.w) Ppy

de
Worte sprechen durch Horus; ein Geb-Opfer für Osiris Pepi.
de
Oh du Osiris Pepi!

583b P/C ant/E 27 = 518 rḏi̯.n n =k Gbb jr.t.DU =k m jr.t.DU wr pn jm(.j) =k

de
Geb hat dir deine Augen gegeben als die Augen dieses Großen, der du bist.

583c rḏi̯.n Gbb rḏi̯ n =k sndu Ḥr.w ḥtp =k P/C ant/E 28 = 519 ḥr =sndu

de
Geb hat veranlaßt, daß Horus sie dir gibt, damit du mit ihnen zufrieden seist.
de
Isis und Nephthys haben dich gesehen und gefunden, sie werden dich sammeln.
de
Horus, Horus hat veranlaßt, daß Isis und Nephthys dir beistehen.
de
Horus hat veranlaßt, daß er mit dir zufrieden ist.
de
Horus ist bei dir Ach geworden in {seinem} 〈deinem〉 Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt', in deinen Armen in deinem Namen 'Im Palast Befindlicher'.

585c sbḫ n =k ꜥ.DU =k ḥꜣ =f zp-2 585d P/C ant/E 31 = 522 nwꜣwꜣ qs.PL =f ꜥꜣi̯ jb =f

de
Schließ doch deine Arme um ihn - zweimal -, so daß seine Knochen sich dehnen(?) und sein Herz groß wird.
de
Oh du Osiris Pepi!



    583a
     
     

     
     



    P/C ant/E 26 = 517
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
Worte sprechen durch Horus; ein Geb-Opfer für Osiris Pepi.


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Oh du Osiris Pepi!



    583b
     
     

     
     



    P/C ant/E 27 = 518
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Geb hat dir deine Augen gegeben als die Augen dieses Großen, der du bist.



    583c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. dual.3.c]

    (unspecified)
    =3du


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    P/C ant/E 28 = 519
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du
de
Geb hat veranlaßt, daß Horus sie dir gibt, damit du mit ihnen zufrieden seist.



    584a
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    finden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    584b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    P/C ant/E 29 = 520
     
     

     
     
de
Isis und Nephthys haben dich gesehen und gefunden, sie werden dich sammeln.


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    schützen; beistehen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Horus hat veranlaßt, daß Isis und Nephthys dir beistehen.



    584c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Horus hat veranlaßt, daß er mit dir zufrieden ist.



    585a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    P/C ant/E 30 = 521
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    585b
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    der im Palast

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus ist bei dir Ach geworden in {seinem} 〈deinem〉 Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt', in deinen Armen in deinem Namen 'Im Palast Befindlicher'.



    585c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umschließen (mit den Armen)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT



    585d
     
     

     
     



    P/C ant/E 31 = 522
     
     

     
     


    verb_5-lit
    de
    [Verb (vom guten Zustand der Knochen)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Schließ doch deine Arme um ihn - zweimal -, so daß seine Knochen sich dehnen(?) und sein Herz groß wird.



    586a
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Oh du Osiris Pepi!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "PT 357" (معرف النص KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)