Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KUVHTZKKMRB2VOCKV4UBFD3T2U

Block 226+300+26

Block 226+300+26

1 Hatschepsut opfert Weihrauch vor der Amun-Barke im Sanktuar von Karnak

1 Hatschepsut opfert Weihrauch vor der Amun-Barke im Sanktuar von Karnak

Block 226 Hatschepsut
de
⸢Der König von Ober- und Unterägypten⸣, Herr der ⸢Beiden Länder⸣ [Ma‘atka⸢re⸣, [beschenkt mit Leben] wie Re, ewiglich.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 5 jri̯.t snṯr

de
Weihräuchern.
Links über der Barke

Links über der Barke 6 Jmn-Rꜥw nb-p.t 7 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb

de
Amun-Re, Herr des Himmels; er gibt alles Leben.
Rechts über der Barke

Rechts über der Barke 8 zꜣ ꜥnḫ ḏd wꜣs ḥꜣ =f nb mj Rꜥw

de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm wie Re.
Links unter der Barke

Links unter der Barke 9 ḥtp ḥr s.t-wr.t 10 m Jp.t-s.wt

de
Ruhen auf dem „Großen Thron“ in Karnak.
Rechts unter der Barke

Rechts unter der Barke 11 ḏd-mdw ḏi̯.n (=j) ꜥnḫ wꜣs nb 12 [n] ausgehackt

de
Rede: „Hiermit ich alles Leben (und) Wohlergehen [der Hatschepsut-chenmet-imen o.ä.] gegeben.
2 Hatschpsut und Thutmosis III. opfern Weihrauch beim Auszug der Amun-Barke

2 Hatschpsut und Thutmosis III. opfern Weihrauch beim Auszug der Amun-Barke

Hatschepsut
de
Der Vollkommene Gott, Ma’atkare, beschenkt mit Leben.



    Block 226+300+26
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Hatschepsut opfert Weihrauch vor der Amun-Barke im Sanktuar von Karnak
     
     

     
     



    Block 226
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
⸢Der König von Ober- und Unterägypten⸣, Herr der ⸢Beiden Länder⸣ [Ma‘atka⸢re⸣, [beschenkt mit Leben] wie Re, ewiglich.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Weihräuchern.



    Links über der Barke
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Herr des Himmels; er gibt alles Leben.



    Rechts über der Barke
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm wie Re.



    Links unter der Barke
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N:sg



    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
Ruhen auf dem „Großen Thron“ in Karnak.



    Rechts unter der Barke
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP



    ausgehackt
     
     

     
     
de
Rede: „Hiermit ich alles Leben (und) Wohlergehen [der Hatschepsut-chenmet-imen o.ä.] gegeben.



    2
     
     

     
     



    Hatschpsut und Thutmosis III. opfern Weihrauch beim Auszug der Amun-Barke
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vollkommene Gott, Ma’atkare, beschenkt mit Leben.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "Opet-Fest: Ausfahrt der Amun-Barke zum Luxortempel" (Text-ID KUVHTZKKMRB2VOCKV4UBFD3T2U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KUVHTZKKMRB2VOCKV4UBFD3T2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)