Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text KZ5SWZ72VBH2BAGXSZWV37YJIY

  (1)
de
Halte nach links ...(wegen des Schiffes) vor dir.
  (2)
de
[Empfan]ge den ganzen Wind ...
  (3)
de
Der Wind ist gut hinter deinem Rücken.
 (1)





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    links

    (unspecified)
    N.m:sg





    W
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm.), vor (etwas)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Halte nach links ...(wegen des Schiffes) vor dir.
 (2)





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    W
     
     

     
     





    nb.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Empfan]ge den ganzen Wind ...
 (3)





    3
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    hinter (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Wind ist gut hinter deinem Rücken.
Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "2. Segelschiff" (Text ID KZ5SWZ72VBH2BAGXSZWV37YJIY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KZ5SWZ72VBH2BAGXSZWV37YJIY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)