Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text L24MGGZTPBGQPEUC2Q57Q6NLSM
de Regierungsjahr 18, 4. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 1.
de Es lebe der Horus Ka-nacht-meri-Maat, die-beiden-Herrinnen Meki-Kemet-waf-chasut, Goldhorus User-renput-aa-[necht]u, ⸢der König von OÄ und UÄ⸣, der alle Länder ergreift Usermaatre-setepenre, leiblicher geliebter Sohn des Re, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Amun-Re, dem König der Götter, von Re-Harachte, von Seth mit-[großer]-Kraft, von ⸢Wadjit⸣, die die beiden Länder richtet, so wie sie [i]hm Stärke und Kraft gaben gegen alle Länder wie Re ewiglich.
de Es lebe der vollkommene Gott, das Ebenbild des Re, der Fürst, der alle Länder mit seinem Sichelschwert ergriff, der wachsame Ratgeber, der mit trefflichen Plänen, der Starke, der seine Widersacher niederwarf, der das Ende eines Landes auf der Suche nach Kampf herbeibrachte,
de ohne dass er einen (Feind) fand, der ihm von Angesicht zu Angesicht gegenüber treten will,
de so dass die Setjtiu und Sandläufer herantreten an die Füße Seiner Majestät (= ihm zu Füßen liegen) wie seine ägyptischen Meret-Leute ...
de und (es) die ⸮Feinde? aus Retjenu (sind), die gebeugt und friedlich kommen, nachdem seine (Sichel)schwerter Macht über sie erlangt hatten,
de dessen Ba-Mächtigkeit stark ist auf allen Ländern
de und dessen Schrecken ihre Herzen erzittern lässt, der allein eindrang in die dichte Masse des Kampfgewühls, der sie zu einem Haufen Niedergeworfener machte, der mit seinem Mund redete und mit seinen beiden Armen handelte,
de so dass (bereits) bei Tagesanbruch geschehen ist, was er angeordnet hatte,
de der die Asiaten friedlich? zurückweichen ließ,
(1) |
de Regierungsjahr 18, 4. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 1. |
||
(2) |
ꜥnḫ Ḥr.w Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ.t Nb.tj mki̯-Km.t-wꜥf-ḫꜣs.t.PL Ḥr.w-nbw Wsr-rnp.t.PL-ꜥꜣ-[nḫt.]w 2 ⸢nswt-bj.tj⸣ jṯi̯ tꜣ.PL nb.wPL Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw n ẖ.t =f mri̯ =f nb-ḫꜥ.w.PL Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯-Jmn mri̯ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL 3 Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj Stẖ [ꜥꜣ]-pḥ.tj ⸢Wꜣḏy.t⸣ wp-Tꜣ.DU mj rdi̯.n =sn [n] =f qni̯ nḫt r tꜣ.PL nb.wj mj Rꜥw ḏ.t |
de Es lebe der Horus Ka-nacht-meri-Maat, die-beiden-Herrinnen Meki-Kemet-waf-chasut, Goldhorus User-renput-aa-[necht]u, ⸢der König von OÄ und UÄ⸣, der alle Länder ergreift Usermaatre-setepenre, leiblicher geliebter Sohn des Re, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Amun-Re, dem König der Götter, von Re-Harachte, von Seth mit-[großer]-Kraft, von ⸢Wadjit⸣, die die beiden Länder richtet, so wie sie [i]hm Stärke und Kraft gaben gegen alle Länder wie Re ewiglich. |
|
(3) |
de Es lebe der vollkommene Gott, das Ebenbild des Re, der Fürst, der alle Länder mit seinem Sichelschwert ergriff, der wachsame Ratgeber, der mit trefflichen Plänen, der Starke, der seine Widersacher niederwarf, der das Ende eines Landes auf der Suche nach Kampf herbeibrachte, |
||
(4) |
de ohne dass er einen (Feind) fand, der ihm von Angesicht zu Angesicht gegenüber treten will, |
||
(5) |
de so dass die Setjtiu und Sandläufer herantreten an die Füße Seiner Majestät (= ihm zu Füßen liegen) wie seine ägyptischen Meret-Leute ... |
||
(6) |
de und (es) die ⸮Feinde? aus Retjenu (sind), die gebeugt und friedlich kommen, nachdem seine (Sichel)schwerter Macht über sie erlangt hatten, |
||
(7) |
de dessen Ba-Mächtigkeit stark ist auf allen Ländern |
||
(8) |
de und dessen Schrecken ihre Herzen erzittern lässt, der allein eindrang in die dichte Masse des Kampfgewühls, der sie zu einem Haufen Niedergeworfener machte, der mit seinem Mund redete und mit seinen beiden Armen handelte, |
||
(9) |
de so dass (bereits) bei Tagesanbruch geschehen ist, was er angeordnet hatte, |
||
(10) |
de der die Asiaten friedlich? zurückweichen ließ, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Jonas Treptow, Sätze von Text "Stelentext" (Text-ID L24MGGZTPBGQPEUC2Q57Q6NLSM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L24MGGZTPBGQPEUC2Q57Q6NLSM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L24MGGZTPBGQPEUC2Q57Q6NLSM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.