Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LI2QUA6X7NDF7FQFB7RRLSCVV4
de Die Priester des Sobek, Herrn von Tebtynis, des großen Gottes, alle zusammen (wörtl. "ihr Mund auf einmal"), deren Namen unten (geschrieben) sind, diejenigen, die für dem Staat zu deklarierendes Eigentum(?) und die Lesonissteuer zuständig sind, sind es, die [zu] Lupan, Sohn des Didymos, sprechen:
de Du hast unser Herz zufriedengestelllt mit dem Geld für das Haus, das du von Paheb, Sohn des *Psenpimsais, empfangen hast.
de Die Grenznachbarn des Hauses:
de Der Süden: (das Haus der) Didyme.
de Der Norden: die königliche Straße.
de Der Westen (und) der Osten: die Straße.
de (und du hast mein Herz ferner zufriedengestellt mit dem Geld) für den Viertelanteil des Hauses und seines Einganges.
de Geschrieben im Jahr 15 des [An]toninus Caesar, des Gottes ..., 1. Epiph.
de Geschrieben von Pakebkis.
de [Spuren von drei Zeilen]
(1) |
de Die Priester des Sobek, Herrn von Tebtynis, des großen Gottes, alle zusammen (wörtl. "ihr Mund auf einmal"), deren Namen unten (geschrieben) sind, diejenigen, die für dem Staat zu deklarierendes Eigentum(?) und die Lesonissteuer zuständig sind, sind es, die [zu] Lupan, Sohn des Didymos, sprechen: |
||
(2) |
de Du hast unser Herz zufriedengestelllt mit dem Geld für das Haus, das du von Paheb, Sohn des *Psenpimsais, empfangen hast. |
||
(3) |
de Die Grenznachbarn des Hauses: |
||
(4) |
de Der Süden: (das Haus der) Didyme. |
||
(5) |
de Der Norden: die königliche Straße. |
||
(6) |
de Der Westen (und) der Osten: die Straße. |
||
(7) |
de (und du hast mein Herz ferner zufriedengestellt mit dem Geld) für den Viertelanteil des Hauses und seines Einganges. |
||
(8) |
de Geschrieben im Jahr 15 des [An]toninus Caesar, des Gottes ..., 1. Epiph. |
||
(9) |
de Geschrieben von Pakebkis. |
||
(10) |
|
13ff. geringe Spuren |
de [Spuren von drei Zeilen] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Carlsberg 432" (Text-ID LI2QUA6X7NDF7FQFB7RRLSCVV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LI2QUA6X7NDF7FQFB7RRLSCVV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LI2QUA6X7NDF7FQFB7RRLSCVV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.