Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI

de
[...] verklärt ist dein Leichnam.
de
Hoch ist der Ba des Re im Westen.
de
[... O Osiris, ich bin ein Diener] deines [Heiligtums], der in deinem Tempel wohnt.
de
Du hast mir eine Befehlsgewalt überwiesen.

ḏi̯ [=k] [ḫꜥ.w] [=j] [n] [jm.jw-dwꜣ.t] [...]

de
Du lässt [mich erschienen für die Unterweltlichen ...].
de
[...] Herr der Beiden Länder Menmaatre, gerechtfertigt ist/ruht in der Unterwelt.

jw =f sḫm =f [m] [wšꜣ.w]

de
Er bemächtigt sich [in der tiefen Nacht …].

[...] jw =f pri̯ =f jm (=f)

de
[...] er kommt aus ihr heraus.
de
O beide Arme des Tatennen, empfang mich! [...]
de
[...] reicht mich eure Arme, weil ich die (benötigen) Sprüche kenne, wenn [ihr mir] leitet.


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    verklärt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[...] verklärt ist dein Leichnam.

    adjective
    de
    hoch

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de
    Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der Westen; Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN
de
Hoch ist der Ba des Re im Westen.


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    [jm.j-jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[... O Osiris, ich bin ein Diener] deines [Heiligtums], der in deinem Tempel wohnt.

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du hast mir eine Befehlsgewalt überwiesen.

    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    [ḫꜥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Du lässt [mich erschienen für die Unterweltlichen ...].


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] Herr der Beiden Länder Menmaatre, gerechtfertigt ist/ruht in der Unterwelt.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    sḫm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [wšꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Er bemächtigt sich [in der tiefen Nacht …].


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    jw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    pri̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    jm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    (=f)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] er kommt aus ihr heraus.

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
O beide Arme des Tatennen, empfang mich! [...]


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    jw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
[...] reicht mich eure Arme, weil ich die (benötigen) Sprüche kenne, wenn [ihr mir] leitet.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.04.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
John M. Iskander, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Text 4 (Tb. 180)" (Text-ID LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)