Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI
de (An den) [Königlichen] Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti:
de Der Schreiber Amunwa informiert seinen Herrn (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn):
de In Leben, Heil und Gesundheit!
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen;
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
de Folgendes: Ich sage zu Amun-Re-Harachte, wenn (wörtl.: indem) er aufgeht und untergeht, (und) zu {den} allen Göttern, die in meiner Nähe sind:
de Lasst meinen Herrn gesund sein/bleiben!
de Gebt ihm Leben, Heil und Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein hohes Alter!
de Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren!
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn:
(1) |
de (An den) [Königlichen] Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti: |
||
(2) |
de Der Schreiber Amunwa informiert seinen Herrn (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn): |
||
(3) |
de In Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(4) |
de Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen; |
||
(5) |
de ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
||
(6) |
de Folgendes: Ich sage zu Amun-Re-Harachte, wenn (wörtl.: indem) er aufgeht und untergeht, (und) zu {den} allen Göttern, die in meiner Nähe sind: |
||
(7) |
de Lasst meinen Herrn gesund sein/bleiben! |
||
(8) |
de Gebt ihm Leben, Heil und Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein hohes Alter! |
||
(9) |
de Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren! |
||
(10) |
de Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "Verso: Brief mit Wünschen für Nebmare-nachti" (Text-ID LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPVMWQTX35A67MEMPBFRFEX5MI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.