Recto 1-7: Liebeslied(معرف النص MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU)
معرف دائم:
MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
تعليق حول فئة النص:
Liebeslied. Fox gab ihm die Nummer 54. Dieselbe Nummer hat A. Hermann, Altägyptische Liebesdichtung; Wiesbaden 1959 S. 8 dem oEremitage 1115 gegeben. Bei Letzterem handelt es sich aber um kein Liebeslied, sondern um einen Hymnus, Fox, S. 348 und Mathieu, S. 21, Anm. a mit älterer Literatur.
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Vgl. Mathieu, S. 22, der diese Datierung für alle Ostraka mit Liebesliedern angibt. Laut Fox, S. 81 stammt der Text aus der Zeit Ramses' III.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Zeilenzählung nach dem Original.
ببليوغرافيا
-
– J. Cerny, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca, Vol. I, Oxford 1957, S. 11-12, Tf. 38,2, 38A,2 [*F,*T]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, Wiesbaden 1997 (KÄT 12), Tf. 5 [*P]
-
– M.V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love-Songs, Madison (Wisc.) 1985, S. 81, 406 [K,*T,*Ü]
-
– K.A. Kitchen, Poetry of Ancient Egypt, Jonsered 1999, S. 394-395 [Ü]
-
– R. Landgráfová, H. Navrátilová, Sex and the Golden Goddess I. Ancient Egyptian Love Songs in Context, Prague 2009, S. 100-102 [Ü]
-
– B. Mathieu, La poésie amoureuse de l'Égypte ancienne. Recherches sur un genre littéraire au Nouvel Empire, Le Caire 1996 (BdE 115), S. 114, 121-122, Tf. 26 [B,K,T,Ü]
- – P. Vernus, Chants d'amour de l'Égypte antique, Paris 1992, S. 93 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 30.06.2010
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Recto 1-7: Liebeslied" (معرف النص MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MKEMAJAAVFBCHLAAYB5SDOE6YU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.