Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MRZRQS7GZRHPXIJAYBB64DP5Y4
de Jahr 33 des Caesar (d.h. Augustus), des Gottes, Sohnes des Gottes, 14. Epiph.
de Gesagt hat der Orpais Emnithes Marepsemis, (Sohn des) Marres, genannt Ḥl..?.., 〈zum〉 Orpais Emnithes Maresisuchos, (Sohn des) Marepsemis:
de 〈Ich〉 habe dir die 1 1/2 (Aruren) Ackerland, die im Hochland der Akazie sind, das drei Aruren Ackerland ausmacht(?), verpachtet,
de und du sollst (es) pflügen und es (das Ackerland) bestellen in jeglicher Bauernarbeit (als) 〈meine?〉 Felder (mit) meinen privaten Ausstattungen.
de und du sollst die Sammlungen des Wuchses des Jahres 44 machen.
de Sein Ernteertrag ...
de Du hast mein Herz damit vor dem heutigen Tage zufrieden[gestellt].
de Ich habe (es) aus deiner Hand empfangen.
de Mein Herz ist damit zufrieden, indem es voll bezahlt ist ohne irgendeinen Rest.
de Jegliche Sache auf der Welt, di[e man] mir zukommen lassen wird(?), [über die] wirst du deswegen, einen Anspruch an mich habend, verfügen können.
(1) |
de Jahr 33 des Caesar (d.h. Augustus), des Gottes, Sohnes des Gottes, 14. Epiph. |
||
(2) |
de Gesagt hat der Orpais Emnithes Marepsemis, (Sohn des) Marres, genannt Ḥl..?.., 〈zum〉 Orpais Emnithes Maresisuchos, (Sohn des) Marepsemis: |
||
(3) |
de 〈Ich〉 habe dir die 1 1/2 (Aruren) Ackerland, die im Hochland der Akazie sind, das drei Aruren Ackerland ausmacht(?), verpachtet, |
||
(4) |
de und du sollst (es) pflügen und es (das Ackerland) bestellen in jeglicher Bauernarbeit (als) 〈meine?〉 Felder (mit) meinen privaten Ausstattungen. |
||
(5) |
de und du sollst die Sammlungen des Wuchses des Jahres 44 machen. |
||
(6) |
de Sein Ernteertrag ... |
||
(7) |
de Du hast mein Herz damit vor dem heutigen Tage zufrieden[gestellt]. |
||
(8) |
de Ich habe (es) aus deiner Hand empfangen. |
||
(9) |
de Mein Herz ist damit zufrieden, indem es voll bezahlt ist ohne irgendeinen Rest. |
||
(10) |
de Jegliche Sache auf der Welt, di[e man] mir zukommen lassen wird(?), [über die] wirst du deswegen, einen Anspruch an mich habend, verfügen können. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Botti I" (Text-ID MRZRQS7GZRHPXIJAYBB64DP5Y4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRZRQS7GZRHPXIJAYBB64DP5Y4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRZRQS7GZRHPXIJAYBB64DP5Y4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.