Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MVFYS5RT4BC3HODBUBZWMOV47U

en
I was one straightforward in the presence (of the king), [free of lies, humble when he] sent me (on a mission).
en
[I was] the second of two and the third one of three in this land.
en
[I gave adoration very greatly, praise] until the throat lacked (breath), as I rejoiced that one allowed me to reach the sky.
en
My head reached heaven, I scratched the bodies of the stars.
en
[I brought joy, shining like a star, and dancing] like the stars of the sky.
en
My city was in festival, my recruits rejoiced, when one heard (me) dancing there [... ... ... ...]
en
[The o]ld mixed with the children;
en
[old] and young were in joy.
en
May the gods who protect (lit. are behind) [Elephantine preserve His Majesty for me as king,
may] th[ey] bring His Majesty to life for me [all] anew, so that he may [repeat] for me millions of Sed festivals;
en
may they give him eternity as king, so that he may sit on the thrones of Horus, truly, truly, as I w]ish!

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de
    richtig sein; maßvoll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP




    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    niedrig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Schulter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
en
I was one straightforward in the presence (of the king), [free of lies, humble when he] sent me (on a mission).

    verb_3-lit
    de
    existieren

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zweiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    cardinal
    de
    zwei

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de
    dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    numeral
    de
    drei

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
[I was] the second of two and the third one of three in this land.




    13
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Lob

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[I gave adoration very greatly, praise] until the throat lacked (breath), as I rejoiced that one allowed me to reach the sky.

    verb_3-lit
    de
    (einen Ort) erreichen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    kratzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
My head reached heaven, I scratched the bodies of the stars.




    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    weiß sein; hell sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    tanzen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[I brought joy, shining like a star, and dancing] like the stars of the sky.

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Rekruten

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de
    tanzen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    15
     
     

     
     




    ca. 10Q
     
     

     
     
en
My city was in festival, my recruits rejoiced, when one heard (me) dancing there [... ... ... ...]

    substantive_masc
    de
    Greis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    sich mischen (unter)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[The o]ld mixed with the children;

    substantive_masc
    de
    Greis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel; Freude

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[old] and young were in joy.

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    16
     
     

     
     

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    neu

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
en
May the gods who protect (lit. are behind) [Elephantine preserve His Majesty for me as king,
may] th[ey] bring His Majesty to life for me [all] anew, so that he may [repeat] for me millions of Sed festivals;

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sitzen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adverb
    de
    wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
may they give him eternity as king, so that he may sit on the thrones of Horus, truly, truly, as I w]ish!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Biographischer Text" (Text-ID MVFYS5RT4BC3HODBUBZWMOV47U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVFYS5RT4BC3HODBUBZWMOV47U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)