Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text NCVEK5QJ5ZHOPPRF2YSDVIZFIQ

Mahu im Streitwagen 16-18 ḥr.j-mḏꜣ.w-n-Ꜣḫ.t-Jtn 18-19 Mḥ 19 mꜣꜥ-ḫrw

de
Der Oberst der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, der Gerechtfertigte.

Mahu präsentiert dem Wesir Gefangene 20-21 ḥr.j-mḏꜣ.w-n-Ꜣḫ.t-Jtn 21-22 Mḥ 22 ḏd =f

de
Der Oberst der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, sagt:
de
Mögen die Beamten (diese) Menschen verhören, die die Wüstenbewohner rekrutiert haben.

Rede des Wesirs 26 ṯꜣ.tj ḏd =f

de
Der Wesir sagt:
de
Solange Aton fortdauert, dauert auch der Herrscher fort.

Beischrift zur Beamtengruppe hinter dem Wesir 28 sr.PL ꜥꜣ n 29 Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 29-30 ḥꜣ{t}.wt(j)-n-mšꜥ 31 n.tj ꜥḥꜥ m-bꜣḥ 32 ḥm =f

de
Die hohen Beamten Pharaohs, er lebe, sei heil und gesund, und der Führer der Armee, die vor seiner Majestät steht.





    Mahu im Streitwagen
     
     

     
     





    16-18
     
     

     
     


    title
    de
    Oberster der Polizeitruppe von Tell el-Amarna

    (unspecified)
    TITL





    18-19
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mah

    (unspecified)
    PERSN





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Oberst der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, der Gerechtfertigte.





    Mahu präsentiert dem Wesir Gefangene
     
     

     
     





    20-21
     
     

     
     


    title
    de
    Oberster der Polizeitruppe von Tell el-Amarna

    (unspecified)
    TITL





    21-22
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mah

    (unspecified)
    PERSN





    22
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Oberst der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, sagt:





    23
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    ausheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Wüstenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Mögen die Beamten (diese) Menschen verhören, die die Wüstenbewohner rekrutiert haben.





    Rede des Wesirs
     
     

     
     





    26
     
     

     
     


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Wesir sagt:





    27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Solange Aton fortdauert, dauert auch der Herrscher fort.





    Beischrift zur Beamtengruppe hinter dem Wesir
     
     

     
     





    28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    29-30
     
     

     
     


    title
    de
    Führer der Armee

    (unspecified)
    TITL





    31
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    32
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die hohen Beamten Pharaohs, er lebe, sei heil und gesund, und der Führer der Armee, die vor seiner Majestät steht.
Text path(s):

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/19/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sentences of Text "unteres Register" (Text ID NCVEK5QJ5ZHOPPRF2YSDVIZFIQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NCVEK5QJ5ZHOPPRF2YSDVIZFIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)