Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NFZYFUEJZJGXVCSOGMFCUFX7KM
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Re hingelegt worden, damit er damit zum Horizont übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Harachte hingelegt worden, damit Harachte damit zu Re übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Unas hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Re übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Unas hingelegt worden, damit er damit zu Harachte und zu Re übersetze.
de Es war gut für Unas zusammen mit seinem Ka, Unas lebt mit seinem Ka, sein Leopardenfellschurz ist auf ihm, sein ꜣms-Zepter ist in seinem Arm, sein ꜣbꜣ-Zepter ist in seiner Hand.
de Er ... für sich die, die zu sich gegangen sind.
de Sie werden ihm diese vier Ach holen, die Ältesten, die an der Spitze der Bezopften sind, die auf der östlichen Seite des Himmels stehen, die sich auf ihre ḏꜥm-Zepter stützen.
de Sie werden den guten Namen dieses Unas dem Re sagen;
de sie werden diesen Unas dem Nehebkau melden.
(1) |
337a 471 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Re hingelegt worden, damit er damit zum Horizont übersetze. |
||
(3) |
337b di̯ zḫn.wDU p.t n Ḥr.w-ꜣḫ.tj ḏꜣi̯ Ḥr.w-ꜣḫ.tj jm ḫr Rꜥw |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Harachte hingelegt worden, damit Harachte damit zu Re übersetze. |
|
(4) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Unas hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Re übersetze. |
||
(5) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Unas hingelegt worden, damit er damit zu Harachte und zu Re übersetze. |
||
(6) |
de Es war gut für Unas zusammen mit seinem Ka, Unas lebt mit seinem Ka, sein Leopardenfellschurz ist auf ihm, sein ꜣms-Zepter ist in seinem Arm, sein ꜣbꜣ-Zepter ist in seiner Hand. |
||
(7) |
de Er ... für sich die, die zu sich gegangen sind. |
||
(8) |
de Sie werden ihm diese vier Ach holen, die Ältesten, die an der Spitze der Bezopften sind, die auf der östlichen Seite des Himmels stehen, die sich auf ihre ḏꜥm-Zepter stützen. |
||
(9) |
de Sie werden den guten Namen dieses Unas dem Re sagen; |
||
(10) |
de sie werden diesen Unas dem Nehebkau melden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 263" (Text-ID NFZYFUEJZJGXVCSOGMFCUFX7KM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NFZYFUEJZJGXVCSOGMFCUFX7KM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NFZYFUEJZJGXVCSOGMFCUFX7KM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.