Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NOYUB7WKZVEVBCNR4QR6W2XSPI

  (1)

1 Zerstörung ⸢Wsjr⸣ ⸢nb-Ḏd.w⸣

de [Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer das (o.ä.)] Osiris, Herr von Busiris [gibt (o.ä.)]:

  (2)

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen wandeln.

  (3)

de ... in der westlichen Begräbnisstätte.

  (4)

de Die westliche Begräbnisstätte möge ihre Arme um ihn legen.

  (5)

de ... zu dem Versorgten, der gut sprach, der gut berichtete als Geliebter seines Vaters und Gelobter seiner Mutter.

  (6)

de Der ... [Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus,] Erster des Himmels, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt von Atfet Izi.





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de [Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer das (o.ä.)] Osiris, Herr von Busiris [gibt (o.ä.)]:


    verb_3-inf
    de wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de wandeln

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen wandeln.





    2
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de ... in der westlichen Begräbnisstätte.


    verb_irr
    de legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die westliche Begräbnisstätte möge ihre Arme um ihn legen.





    3
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    adverb
    de gut

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de wiederholen (zu tun)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    adverb
    de schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... zu dem Versorgten, der gut sprach, der gut berichtete als Geliebter seines Vaters und Gelobter seiner Mutter.





    4
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de großes Oberhaupt von Atfet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Izi

    (unspecified)
    PERSN

de Der ... [Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus,] Erster des Himmels, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt von Atfet Izi.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Architrav-Inschrift" (Text-ID NOYUB7WKZVEVBCNR4QR6W2XSPI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NOYUB7WKZVEVBCNR4QR6W2XSPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)