Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM

  (1)

en #lc: [1]# The mayor, overseer of the (royal) residence, sole companion, god's sealer in the two great barks, #lc: [2]# the one provided for, Khuui.

  (2)

en #lc: [3]# The director of the dinning hall, overseer of the ka-servants, #lc: [4]# Khenti.

  (3)

en #lc: [5]# His son, the inspector of the ka-servants #lc: [6]# Khuti.

  (4)

en #lc: [7]# It is the director of the dinning hall, Khnumhotep, who speaks:

  (5)

en I have once (?) gone forth with my (two) lords, mayors and god's sealers, Tjetji and Khu(u)i, to Byblos, Punt and Retjenu (?).

  (6)

en I have successfully (lit.: in peace), after having crossed (lit.: done) these foreign lands.

  (7)

en #lc: [8]# The director of the dinning hall, Khnumhotep.

  (8)

en #lc: [9]# The bringing of libation water.

  (9)

en #lc: [10]# The overseer of the storehouse #lc: [11]# Khnumhotep.

  (10)

en #lc: [12]# The bringing of birds.



    1-2
     
     

     
     

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Residenz

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottessiegler der beiden Barken

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de Versorgter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [1]# The mayor, overseer of the (royal) residence, sole companion, god's sealer in the two great barks, #lc: [2]# the one provided for, Khuui.



    3
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [3]# The director of the dinning hall, overseer of the ka-servants, #lc: [4]# Khenti.



    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    6
     
     

     
     

    person_name
    de (Gefäße) füllen (?)

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [5]# His son, the inspector of the ka-servants #lc: [6]# Khuti.



    7
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en #lc: [7]# It is the director of the dinning hall, Khnumhotep, who speaks:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Tjetji

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Byblos

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    ⸢n⸣-zp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

en I have once (?) gone forth with my (two) lords, mayors and god's sealers, Tjetji and Khu(u)i, to Byblos, Punt and Retjenu (?).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    {jn}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de kommen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

en I have successfully (lit.: in peace), after having crossed (lit.: done) these foreign lands.



    8
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [8]# The director of the dinning hall, Khnumhotep.



    9
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

en #lc: [9]# The bringing of libation water.



    10
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Magazinverwaltung

    (unspecified)
    TITL


    11
     
     

     
     

    person_name
    de Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [10]# The overseer of the storehouse #lc: [11]# Khnumhotep.



    12
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

en #lc: [12]# The bringing of birds.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 02.11.2023, letzte Änderung: 27.11.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "East face" (Text-ID NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)