Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE

de
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:
de
Der Vorsteher der Expedition Anchu, der Aufseher der Ab-Netjeru-Schiffe Mer, der Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Dedefre Anch, der Aufseher der Iwechu-Tänzer Anchu, der Vorsteher der... Anchu,... .
de
... sein Herr, der geliebt wird von seinem Herrn, ...
de
... machen(?) sein Herr (?)... Anchu.



    K1
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    hell machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr
de
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:



    K2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    Z3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K4
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Sahure

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K5
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K6
     
     

     
     


    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Expedition Anchu, der Aufseher der Ab-Netjeru-Schiffe Mer, der Aufseher der Wab-Priester der Pyramidenanlage des Dedefre Anch, der Aufseher der Iwechu-Tänzer Anchu, der Vorsteher der... Anchu,... .



    K7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr
de
... sein Herr, der geliebt wird von seinem Herrn, ...



    K8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    K9
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
... machen(?) sein Herr (?)... Anchu.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "Hammamat G 023" (Text-ID NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NTQ42WM36RBONDEFFFGCY2HQSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)