Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU

de
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.

Signalement Ehefrau:1 ḥm.t =f mri̯.t =f Signalement Ehefrau:2 jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ Signalement Ehefrau:3 Ḫntj.t-kꜣ.w=s rn =s Jtj

de
Seine Frau, die er liebt, die Versorgte durch den Großen Gott, Chentjtkaues, ihr Name ist Jti.

Personenbeischrift:1 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:2 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:3 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:4 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:5 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.





    Szenentitel
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchziehen, durchfahren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sumpf, Vogelteich, Nest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer, Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Feld, Gefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    (mit Wurfholz jagen)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sumpfgeflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.





    Signalement Ehefrau:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Signalement Ehefrau:2
     
     

     
     


    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    Signalement Ehefrau:3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Seine Frau, die er liebt, die Versorgte durch den Großen Gott, Chentjtkaues, ihr Name ist Jti.





    Personenbeischrift:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.





    Personenbeischrift:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.





    Personenbeischrift:3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.





    Personenbeischrift:4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.





    Personenbeischrift:5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.02.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, phrases du texte "Vogelfang" (Identifiant de texte NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)