Weihinschrift der Hatschepsut(معرف النص ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU)
معرف دائم:
ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU
نوع البيانات: نص فرعي
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول التأريخ:
- Es haben sich nur Bilder und die Kartuschen von Thutmosis III. erhalten. Eine Inschrift außerhalb des Schreins ist aber eindeutig Hatschepsut zuzuordnen, weil feminine Pronomina genannt werden; die Titulatur wurde dagegen ausgehackt; vgl. Fakhry, in: ASAE 39, 209–217. Da in besagter Inschrift die vollständige Titulatur von Hatschepsut, die sie sich mit hoher Wahrscheinlichkeit im 7. Regierungsjahr zulegte, ausradiert ist, wird die früheste Beschriftung nicht vor dem 7. Regierungsjahr Hatschepsuts zu datieren sein; siehe Bickel/Chappaz, in: BSEG 12, 1988, 13.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- – Nach Fakhry, ASAE 39.
ببليوغرافيا
-
– A. Fakhry, A new Speos from the Reign of Hatsehpsut and Thutmosis III at Beni Ḥassan, in: ASAE 39, 1939, 709–725, hier: 716 [Beschreibung, *H, *Ü, *K].
-
– S. Grallert, Bauen–Stiften–Weihen, Ägyptische Bau– und Restaurierungsinschriften von den Anfängen bis zur 30. Dynastie, ADAIK 18, Berlin 2001, Teil 1: 508, Teil 2: 596 (Hat/Wf040) [B, Ü, K (Weihinschrift)]
-
– W. Helck, Historisch-biographische Texte der 2. Zwischenzeit und neue Texte der 18. Dynaste, 2., überarbeitete Auflage, KÄT 6.1, Wiesbaden 1983, 121, Nr. 132 [H].
- – S. Ratié. La reine Hatchepsout. Sources et problèmes, OM 1, Leiden 1979, 176 [K].
مسار (مسارات) هرمية:
الوصف
- M. Brose, Mai 2023.
بروتوكول الملف
- – Mai 2023: M. Brose; Ersteingabe.
الترجمة الصوتية للنص
- – M. Brose, Mai 2023.
ترجمة النص
-
- – M. Brose, Mai 2023.
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – M. Brose, Mai 2023.
الحواشي النحوية
- – M. Brose, Mai 2023.
تعليقات الملف
- – M. Brose, Mai 2023.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "Weihinschrift der Hatschepsut" (معرف النص ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ODUXYJQKRNC2VN3JEIBJZIDVCU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.