Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4





    rt. 8.4
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Harfe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de schlecht sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de indem ihm eine Harfe gegeben wird: Schlecht. Das bedeutet eine Sache, durch die es ihm übel ergehen wird.





    rt. 8.5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de tief

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefängnis

    (unspecified)
    N.m:sg

de indem er in einen tiefen Brunnen blickt: Schlecht. Er wird ins Gefängnis gesteckt werden.





    rt. 8.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem ein Feuer gegen ihn hervorkommt: Schlecht. (Das bedeutet) das Ausführen seiner Tötung (lit. seines Gemetzels) (d.h. er wird getötet werden).





    rt. 8.7
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entfernen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Erzeugnisse (der Arbeit)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er die Nägel seiner Finger entfernt: Schlecht. (Das bedeutet) das Fortnehmen der Erzeugnisse seiner Hände.





    rt. 8.8
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (Gefäße) füllen (?)

    Inf
    V\inf

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de indem er Töpfe füllt (?): Schlecht. Das bedeutet, dass er leiden wird.





    rt. 8.9
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (die Flügel) schützend ausbreiten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er Flügel von sich streckt: Schlecht. Er wird nicht gerechtfertigt sein bei seinem Gott.





    rt. 8.10
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kopulieren (Menschen und Tiere)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er ein Milanweibchen begattet: Schlecht. Das bedeutet, dass ihm etwas geraubt werden wird.





    rt. 8.11
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er einen Strauß sieht: Schlecht. Eine Verletzung wird ihm entstehen.





    rt. 8.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de die Menschen (die "Unteren")

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem seine Zähne unter ihn gefallen sind: Schlecht. Das bedeutet, dass ein Mann von seinen Untergebenen sterben wird.





    rt. 8.13
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er einen Zwerg sieht: Schlecht. (Das bedeutet) die Wegnahme der Hälfte seines Lebens (d.h. seiner Lebenszeit).

  (181)

de indem ihm eine Harfe gegeben wird: Schlecht. Das bedeutet eine Sache, durch die es ihm übel ergehen wird.

  (182)

de indem er in einen tiefen Brunnen blickt: Schlecht. Er wird ins Gefängnis gesteckt werden.

  (183)

de indem ein Feuer gegen ihn hervorkommt: Schlecht. (Das bedeutet) das Ausführen seiner Tötung (lit. seines Gemetzels) (d.h. er wird getötet werden).

  (184)

de indem er die Nägel seiner Finger entfernt: Schlecht. (Das bedeutet) das Fortnehmen der Erzeugnisse seiner Hände.

  (185)

de indem er Töpfe füllt (?): Schlecht. Das bedeutet, dass er leiden wird.

  (186)

de indem er Flügel von sich streckt: Schlecht. Er wird nicht gerechtfertigt sein bei seinem Gott.

  (187)

de indem er ein Milanweibchen begattet: Schlecht. Das bedeutet, dass ihm etwas geraubt werden wird.

  (188)

de indem er einen Strauß sieht: Schlecht. Eine Verletzung wird ihm entstehen.

  (189)

de indem seine Zähne unter ihn gefallen sind: Schlecht. Das bedeutet, dass ein Mann von seinen Untergebenen sterben wird.

  (190)

de indem er einen Zwerg sieht: Schlecht. (Das bedeutet) die Wegnahme der Hälfte seines Lebens (d.h. seiner Lebenszeit).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Recto: Traumbuch" (Text-ID OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OOJE2N5KYNAZ5HEVCBHGI233J4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)