Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OWYRTNWXZVBSVK5BDWOJ2PY2ZU

de
Spruch vom Eintreten bei Osiris.
de
"Es ist der Zweigesichtige.
de
{...}〈Willkommen〉", sagt man zu dem Zweigesichtigen, " wie (ist es)?" (?)
de
Ich bin heute aus der Verengung(?) der Westlichen(?) herausgekommen.
de
Ich bin gekommen und bin eingetreten, indem ich den Weg weise.
de
Der Eine, der leuchtet - ich bin unter seiner Menge herausgekommen.
(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)
de
Der Große Erleuchter (?) streckt sich aus (?)/läuft(?) inmitten ...
de
Schu öffnet 〈mir〉 und ich klimme 〈auf〉 den qnqn.w empor. (?)
de
Ich bin gekommen, mit meinen Füßen ...
de
Einziger, Kollege der beiden Götter (?), der die Menschen versorgt(?).




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Spruch vom Eintreten bei Osiris.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Zweigesichtiger

    (unspecified)
    DIVN
de
"Es ist der Zweigesichtige.

    verb_irr
    de
    kommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Zweigesichtiger

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
{...}〈Willkommen〉", sagt man zu dem Zweigesichtigen, " wie (ist es)?" (?)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verengung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin heute aus der Verengung(?) der Westlichen(?) herausgekommen.

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    9
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
de
Ich bin gekommen und bin eingetreten, indem ich den Weg weise.

    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Menge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Eine, der leuchtet - ich bin unter seiner Menge herausgekommen.

    verb_2-lit
    de
    ausspannen; (sich) ausstrecken

    (unclear)
    V(unclear)

    epith_god
    de
    großer Erheller

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP




    dꜣs.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Große Erleuchter (?) streckt sich aus (?)/läuft(?) inmitten ...

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN




    11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    emporklimmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    qnqn.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Schu öffnet 〈mir〉 und ich klimme 〈auf〉 den qnqn.w empor. (?)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    sft.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    sf.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin gekommen, mit meinen Füßen ...


    CT III 390b

    CT III 390b
     
     

     
     

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Einziger, Kollege der beiden Götter (?), der die Menschen versorgt(?).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "T 16" (Text-ID OWYRTNWXZVBSVK5BDWOJ2PY2ZU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OWYRTNWXZVBSVK5BDWOJ2PY2ZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)