Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OYYZKFYSM5FARFMMUCBED2F76Q

CT IV 390a 24 n mꜣꜥ-ḫrw ḫr 25 nṯr

de
Spruch von der Rechtfertigung vor (einem) Gott.

CT IV 390c wsr =j m =j CT IV 390d m fnḏ =j

de
Ich verfüge über meinen Mund (und) über meine Nase.

CT IV 390e ꜥq.n 〈=j〉 CT IV 390f wsr.n 26 =j m =j CT IV 390g m fnḏ =j

de
〈Ich〉 bin eingetreten, nachdem ich Verfügung über meinen Mund (und) meine Nase erlangt habe.
de
(erbitten) (?); mir gehört {Atum} 〈das All〉. (?)
de
{Horizont} 〈Es ist nützlich〉 für dich. (?)

CT IV 391c ḥt(p) r =k (J)tm(.w)

de
Sei also zufrieden, Atum!

CT IV 391d n(.j)-w(j) (J)tm(.w)

de
Ich gehöre zu Atum.
de
Wie erfreulich ist es, dass aus eurem Mund, Götter, hervorkommt, dass ich zu Atum gehöre. (?)
de
Der Versorgte bei Osiris, Padihor.


    CT IV 390a

    CT IV 390a
     
     

     
     




    24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP




    25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch von der Rechtfertigung vor (einem) Gott.


    CT IV 390c

    CT IV 390c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT IV 390d

    CT IV 390d
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich verfüge über meinen Mund (und) über meine Nase.


    CT IV 390e

    CT IV 390e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT IV 390f

    CT IV 390f
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT IV 390g

    CT IV 390g
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
〈Ich〉 bin eingetreten, nachdem ich Verfügung über meinen Mund (und) meine Nase erlangt habe.


    CT IV 391a

    CT IV 391a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de
    mir gehört [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    All; alles

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(erbitten) (?); mir gehört {Atum} 〈das All〉. (?)


    CT IV 391b

    CT IV 391b
     
     

     
     




    27
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
{Horizont} 〈Es ist nützlich〉 für dich. (?)


    CT IV 391c

    CT IV 391c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei also zufrieden, Atum!


    CT IV 391d

    CT IV 391d
     
     

     
     

    undefined
    de
    zugehörig meinerseits zu

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich gehöre zu Atum.




    28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    CT IV 391e

    CT IV 391e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    29
     
     

     
     

    undefined
    de
    zugehörig meinerseits zu

    (unspecified)
    (undefined)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Wie erfreulich ist es, dass aus eurem Mund, Götter, hervorkommt, dass ich zu Atum gehöre. (?)

    title
    de
    Versorgter bei Osiris

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Der Versorgte bei Osiris, Padihor.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "CT 352" (Text-ID OYYZKFYSM5FARFMMUCBED2F76Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYYZKFYSM5FARFMMUCBED2F76Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)