Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OYZAIF6NANEJBGYJ4XPLEK4R4E
de Jahr 24, Monat Pharmuthi, des Königs Dareios.
de Gesagt hat der [Choa]chyt des Tales Pascherenisis, Sohn des Herirem, seine Mutter ist Benju[uteht]es, zur Frau Ruru, Tochter des Choachyten des Tales Pascherenisis, Sohnes der Herirem, ihre Mutter ist Tsenhor, seiner Tochter:
de Dir gehört die Hälfte von allem, was mir gehört und was ich (noch) erwerben werde, [in] Feld, Tempel, der Stadt, Häuser, Acker, Sklave, Silber, Kupfer, Kleidung, Gerste, Emmer, [Rind], Esel, Grab in der Nekropole, Osirisbrot, alles und jedes auf der Welt.
de Dein sind sie (die vorher erwähnten Dinge).
de Ich habe keinerlei Anspruch darauf (wörtl. "nicht gibt es bei mir irgendeine Sache der Erde in bezug auf sie").
de Ich habe sie dir als deinen Anteil gegeben, während dem Choachyten des Tales Irturu, Sohn des Pascherenisis, Sohnes des Herirem, seine Mutter ist Tsenhor, meinem Sohn, deinem Bruder, [ihre (der vorher genannnten Dinge] andere Hälfte gehört.
de Wer ihretwegen zu dir kommen wird in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt.
de Dein sind ihre Urkunden an jedem Ort, an dem sie sich befinden.
de Dein ist das, wodurch ich gerechtfertigt bin in ihrem Namen.
de Geschrieben vom Gottes[vater] des Month, [Herrn von Theben] Ip, Sohn des Djedher.
(1) |
de Jahr 24, Monat Pharmuthi, des Königs Dareios. |
||
(2) |
de Gesagt hat der [Choa]chyt des Tales Pascherenisis, Sohn des Herirem, seine Mutter ist Benju[uteht]es, zur Frau Ruru, Tochter des Choachyten des Tales Pascherenisis, Sohnes der Herirem, ihre Mutter ist Tsenhor, seiner Tochter: |
||
(3) |
de Dir gehört die Hälfte von allem, was mir gehört und was ich (noch) erwerben werde, [in] Feld, Tempel, der Stadt, Häuser, Acker, Sklave, Silber, Kupfer, Kleidung, Gerste, Emmer, [Rind], Esel, Grab in der Nekropole, Osirisbrot, alles und jedes auf der Welt. |
||
(4) |
de Dein sind sie (die vorher erwähnten Dinge). |
||
(5) |
de Ich habe keinerlei Anspruch darauf (wörtl. "nicht gibt es bei mir irgendeine Sache der Erde in bezug auf sie"). |
||
(6) |
de Ich habe sie dir als deinen Anteil gegeben, während dem Choachyten des Tales Irturu, Sohn des Pascherenisis, Sohnes des Herirem, seine Mutter ist Tsenhor, meinem Sohn, deinem Bruder, [ihre (der vorher genannnten Dinge] andere Hälfte gehört. |
||
(7) |
de Wer ihretwegen zu dir kommen wird in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt. |
||
(8) |
de Dein sind ihre Urkunden an jedem Ort, an dem sie sich befinden. |
||
(9) |
de Dein ist das, wodurch ich gerechtfertigt bin in ihrem Namen. |
||
(10) |
de Geschrieben vom Gottes[vater] des Month, [Herrn von Theben] Ip, Sohn des Djedher. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Turin 2126" (Text ID OYZAIF6NANEJBGYJ4XPLEK4R4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYZAIF6NANEJBGYJ4XPLEK4R4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYZAIF6NANEJBGYJ4XPLEK4R4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).