جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

s⸢ḏ⸣d Papyrus abgebrochen A 15 [__]ꜣ.t =tn ⸢⸮mtr?⸣ Lücke [p]⸢ri̯.t⸣ m =j

de
Rede (?) [---] bezeugen (?) [---] das aus meinem Mund kommt.

zꜣꜣ tn zꜣw bg[_] Papyrus abgebrochen

de
Hütet euch davor, [den ---] zu bewachen [---]

B 1,1 Papyrus abgebrochen jnn =j n =k st ⸢m⸣ ⸢m⸣sdd =sn

de
Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir.

n-zp ⸢mr⸣[i̯] =[s]n jwi̯.t n nfr n B 1,2 Papyrus abgebrochen [__].t wnn =⸢sn⸣ ⸢jm⸣ =⸢s⸣ ⸢•⸣ Lücke [__]rw.PL =k

de
Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]

⸮ṯꜣ? =⸮j? B 1,3 Papyrus abgebrochen [ḥ]⸢kꜣ.w⸣ =j kꜣ.wt.PL =⸢j⸣ B 1,4 Papyrus abgebrochen

de
Mein Spross (?) [---] mein [Z]auber und mein Werk [---]

Satzanfang zerstört ⸢nṯr.PL nṯr.PL nb.w.PL ẖr [__]w.PL =f mj B 1,5 Papyrus abgebrochen

de
[--- der (?)] Götter, und alle Götter unter/mit seiner/m [---] wie [---]

Anfang zerstört [ḏd] =[s]⸢n⸣

de
Sie [sagten]:

sḏm nw ca. 2Q zerstört Nsr.t

de
"Höre dies, [---] Nesret,

ḥtp n B 1,6 Papyrus abgebrochen [__].PL =k

de
sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!"
de
Diese Göttin sprach:

    substantive
    de
    Worte

    (unspecified)
    N:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 15
     
     

     
     




    [__]ꜣ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zugegen sein; bezeugen; unterweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Rede (?) [---] bezeugen (?) [---] das aus meinem Mund kommt.

    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.gem.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    bg[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Hütet euch davor, [den ---] zu bewachen [---]




    B 1,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir.

    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    B 1,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.gem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸢•⸣
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [__]rw.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]

    substantive_masc
    de
    Junges

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauber

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,4
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Mein Spross (?) [---] mein [Z]auber und mein Werk [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    B 1,5
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[--- der (?)] Götter, und alle Götter unter/mit seiner/m [---] wie [---]




    Anfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Sie [sagten]:

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
"Höre dies, [---] Nesret,

    verb_3-lit
    de
    gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,6
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!"

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     
de
Diese Göttin sprach:
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، جمل النص "Mythologische Geschichte" (معرف النص P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)