Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

  (21)

s⸢ḏ⸣d Papyrus abgebrochen A 15 [__]ꜣ.t =tn ⸢⸮mtr?⸣ Lücke [p]⸢ri̯.t⸣ m =j

de Rede (?) [---] bezeugen (?) [---] das aus meinem Mund kommt.

  (22)

zꜣꜣ tn zꜣw bg[_] Papyrus abgebrochen

de Hütet euch davor, [den ---] zu bewachen [---]

  (23)

B 1,1 Papyrus abgebrochen jnn =j n =k st ⸢m⸣ ⸢m⸣sdd =sn

de Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir.

  (24)

n-zp ⸢mr⸣[i̯] =[s]n jwi̯.t n nfr n B 1,2 Papyrus abgebrochen [__].t wnn =⸢sn⸣ ⸢jm⸣ =⸢s⸣ ⸢•⸣ Lücke [__]rw.PL =k

de Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]

  (25)

⸮ṯꜣ? =⸮j? B 1,3 Papyrus abgebrochen [ḥ]⸢kꜣ.w⸣ =j kꜣ.wt.PL =⸢j⸣ B 1,4 Papyrus abgebrochen

de Mein Spross (?) [---] mein [Z]auber und mein Werk [---]

  (26)

Satzanfang zerstört ⸢nṯr.PL nṯr.PL nb.w.PL ẖr [__]w.PL =f mj B 1,5 Papyrus abgebrochen

de [--- der (?)] Götter, und alle Götter unter/mit seiner/m [---] wie [---]

  (27)

Anfang zerstört [ḏd] =[s]⸢n⸣

de Sie [sagten]:

  (28)

sḏm nw ca. 2Q zerstört Nsr.t

de "Höre dies, [---] Nesret,

  (29)

ḥtp n B 1,6 Papyrus abgebrochen [__].PL =k

de sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!"

  (30)

de Diese Göttin sprach:


    substantive
    de Worte

    (unspecified)
    N:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 15
     
     

     
     




    [__]ꜣ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zugegen sein; bezeugen; unterweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Rede (?) [---] bezeugen (?) [---] das aus meinem Mund kommt.


    verb_3-inf
    de verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.gem.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    bg[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de Hütet euch davor, [den ---] zu bewachen [---]





    B 1,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de hassen; verabscheuen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir.


    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    B 1,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Rel.form.gem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸢•⸣
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [__]rw.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]


    substantive_masc
    de Junges

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauber

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,4
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de Mein Spross (?) [---] mein [Z]auber und mein Werk [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    B 1,5
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [--- der (?)] Götter, und alle Götter unter/mit seiner/m [---] wie [---]





    Anfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Sie [sagten]:


    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Nezret

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de "Höre dies, [---] Nesret,


    verb_3-lit
    de gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,6
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!"


    verb_2-lit
    de sagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     

de Diese Göttin sprach:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Mythologische Geschichte" (Text-ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)