Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM
de Worte zu sprechen: Hathor, die Herrin von Jwnt, kommt aus ihrem Haus heraus, das Abbild des Nefertem, das mit dem grünen Stoff des Horus bekleidet ist, Thot ist ihr Schutz, die Arme des Anubis sind hinter ihr, Ihi bereitet für sie den Weg, das Auge des Horus ist in ihrem Gefolge, sie ist gekommen nach Jwnt, sie erscheint als Re jeden Tag, Atum, Schu, Tefnut, Chepri und Maat sind vor ihr, Upuaut macht den Weg für sie richtig, das Horusauge ist in ihrem Gefolge.
de Es ist zu ihr gekommen und hat die Goldene (folgendermaßen) gepriesen:
de Jauchzen und Jubel für dich, Gebieterin!
de Alle rḫyt machen für dich Lobpreis, die Götter beten dich an.
de Wie schön ist dein Gesicht, wie schön dein Aufgang, wie groß ist die Liebe zu dir!
de Horus grüßt dich jeden Tag, die Westlichen preisen deinen Ka, der Himmel, die Erde und die Dat sind in Freude.
de Wie schön ist das Besteigen deiner Treppe!
de Du beschreitest deinen Weg in Jubel, deine Majestät schreitet ungehindert im Haus des Naossistrums, du erreichst dein Dach in Freude, dein Herz ist zufrieden?, Goldene, Mächtige, Schützerin ihres Herrn, die weibliche Scheibe, sie ist der (Sonnen-)Scheibe ähnlich, die ihre Strahlen mit seinen Strahlen ebenso vereint, die Große des Atum, mit schönem Gesicht, die er zu sehen liebt.
de Du bist die Große, die Gebieterin von Jwnt, die Mächtige, an der Spitze von Edfu.
de Es musizieren für dich die Musikanten in Jwnt, sie jubeln vor deinem schönen Gesicht, Große im Himmel, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die dieses Land mit ihren beiden Augen erleuchtet, die mit schönem Gesicht, die mit süßer Liebe, über deren Anblick das Herz des Re jubelt.
(1) |
sieben Textkolumnen D 8, 117.12 ḏd-mdw pri̯ Ḥw.t-Ḥr nb.t Jwn.t m pr =s twt Nfr-tm sd m wꜣḏ.t Ḥr Ḏḥw.tj D 8, 117.13 m mk =s Jnp.w ꜥ.wj.DU =f m-sꜣ =s Jḥy jri̯ n =s wꜣ.t Jr.t-Ḥr m šms.w =s jj.n =s m Jwn.t ḫꜥi̯ =s D 8, 117.14 m Rꜥ rꜥ-nb Jtm Šw Tfn.t Ḫpr.j Mꜣꜥ.t m-ḥꜣ.t =s Wp-wꜣ.(w)t mꜣꜥ n =s mṯn Jr.t-Ḥr m šms.w =s |
de Worte zu sprechen: Hathor, die Herrin von Jwnt, kommt aus ihrem Haus heraus, das Abbild des Nefertem, das mit dem grünen Stoff des Horus bekleidet ist, Thot ist ihr Schutz, die Arme des Anubis sind hinter ihr, Ihi bereitet für sie den Weg, das Auge des Horus ist in ihrem Gefolge, sie ist gekommen nach Jwnt, sie erscheint als Re jeden Tag, Atum, Schu, Tefnut, Chepri und Maat sind vor ihr, Upuaut macht den Weg für sie richtig, das Horusauge ist in ihrem Gefolge. |
|
(2) |
de Es ist zu ihr gekommen und hat die Goldene (folgendermaßen) gepriesen: |
||
(3) |
de Jauchzen und Jubel für dich, Gebieterin! |
||
(4) |
de Alle rḫyt machen für dich Lobpreis, die Götter beten dich an. |
||
(5) |
de Wie schön ist dein Gesicht, wie schön dein Aufgang, wie groß ist die Liebe zu dir! |
||
(6) |
de Horus grüßt dich jeden Tag, die Westlichen preisen deinen Ka, der Himmel, die Erde und die Dat sind in Freude. |
||
(7) |
de Wie schön ist das Besteigen deiner Treppe! |
||
(8) |
de Du beschreitest deinen Weg in Jubel, deine Majestät schreitet ungehindert im Haus des Naossistrums, du erreichst dein Dach in Freude, dein Herz ist zufrieden?, Goldene, Mächtige, Schützerin ihres Herrn, die weibliche Scheibe, sie ist der (Sonnen-)Scheibe ähnlich, die ihre Strahlen mit seinen Strahlen ebenso vereint, die Große des Atum, mit schönem Gesicht, die er zu sehen liebt. |
||
(9) |
de Du bist die Große, die Gebieterin von Jwnt, die Mächtige, an der Spitze von Edfu. |
||
(10) |
de Es musizieren für dich die Musikanten in Jwnt, sie jubeln vor deinem schönen Gesicht, Große im Himmel, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die dieses Land mit ihren beiden Augen erleuchtet, die mit schönem Gesicht, die mit süßer Liebe, über deren Anblick das Herz des Re jubelt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Text hinter dem Naos der Hathor (D 8, 117-118)" (Text-ID PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.