Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM
de Worte zu sprechen: Hathor, die Herrin von Jwnt, kommt aus ihrem Haus heraus, das Abbild des Nefertem, das mit dem grünen Stoff des Horus bekleidet ist, Thot ist ihr Schutz, die Arme des Anubis sind hinter ihr, Ihi bereitet für sie den Weg, das Auge des Horus ist in ihrem Gefolge, sie ist gekommen nach Jwnt, sie erscheint als Re jeden Tag, Atum, Schu, Tefnut, Chepri und Maat sind vor ihr, Upuaut macht den Weg für sie richtig, das Horusauge ist in ihrem Gefolge.
de Es ist zu ihr gekommen und hat die Goldene (folgendermaßen) gepriesen:
de Jauchzen und Jubel für dich, Gebieterin!
de Alle rḫyt machen für dich Lobpreis, die Götter beten dich an.
de Wie schön ist dein Gesicht, wie schön dein Aufgang, wie groß ist die Liebe zu dir!
de Horus grüßt dich jeden Tag, die Westlichen preisen deinen Ka, der Himmel, die Erde und die Dat sind in Freude.
de Wie schön ist das Besteigen deiner Treppe!
de Du beschreitest deinen Weg in Jubel, deine Majestät schreitet ungehindert im Haus des Naossistrums, du erreichst dein Dach in Freude, dein Herz ist zufrieden?, Goldene, Mächtige, Schützerin ihres Herrn, die weibliche Scheibe, sie ist der (Sonnen-)Scheibe ähnlich, die ihre Strahlen mit seinen Strahlen ebenso vereint, die Große des Atum, mit schönem Gesicht, die er zu sehen liebt.
de Du bist die Große, die Gebieterin von Jwnt, die Mächtige, an der Spitze von Edfu.
de Es musizieren für dich die Musikanten in Jwnt, sie jubeln vor deinem schönen Gesicht, Große im Himmel, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die dieses Land mit ihren beiden Augen erleuchtet, die mit schönem Gesicht, die mit süßer Liebe, über deren Anblick das Herz des Re jubelt.
(1) |
sieben Textkolumnen D 8, 117.12 ḏd-mdw pri̯ Ḥw.t-Ḥr nb.t Jwn.t m pr =s twt Nfr-tm sd m wꜣḏ.t Ḥr Ḏḥw.tj D 8, 117.13 m mk =s Jnp.w ꜥ.wj.DU =f m-sꜣ =s Jḥy jri̯ n =s wꜣ.t Jr.t-Ḥr m šms.w =s jj.n =s m Jwn.t ḫꜥi̯ =s D 8, 117.14 m Rꜥ rꜥ-nb Jtm Šw Tfn.t Ḫpr.j Mꜣꜥ.t m-ḥꜣ.t =s Wp-wꜣ.(w)t mꜣꜥ n =s mṯn Jr.t-Ḥr m šms.w =s |
de Worte zu sprechen: Hathor, die Herrin von Jwnt, kommt aus ihrem Haus heraus, das Abbild des Nefertem, das mit dem grünen Stoff des Horus bekleidet ist, Thot ist ihr Schutz, die Arme des Anubis sind hinter ihr, Ihi bereitet für sie den Weg, das Auge des Horus ist in ihrem Gefolge, sie ist gekommen nach Jwnt, sie erscheint als Re jeden Tag, Atum, Schu, Tefnut, Chepri und Maat sind vor ihr, Upuaut macht den Weg für sie richtig, das Horusauge ist in ihrem Gefolge. |
|
(2) |
de Es ist zu ihr gekommen und hat die Goldene (folgendermaßen) gepriesen: |
||
(3) |
de Jauchzen und Jubel für dich, Gebieterin! |
||
(4) |
de Alle rḫyt machen für dich Lobpreis, die Götter beten dich an. |
||
(5) |
de Wie schön ist dein Gesicht, wie schön dein Aufgang, wie groß ist die Liebe zu dir! |
||
(6) |
de Horus grüßt dich jeden Tag, die Westlichen preisen deinen Ka, der Himmel, die Erde und die Dat sind in Freude. |
||
(7) |
de Wie schön ist das Besteigen deiner Treppe! |
||
(8) |
de Du beschreitest deinen Weg in Jubel, deine Majestät schreitet ungehindert im Haus des Naossistrums, du erreichst dein Dach in Freude, dein Herz ist zufrieden?, Goldene, Mächtige, Schützerin ihres Herrn, die weibliche Scheibe, sie ist der (Sonnen-)Scheibe ähnlich, die ihre Strahlen mit seinen Strahlen ebenso vereint, die Große des Atum, mit schönem Gesicht, die er zu sehen liebt. |
||
(9) |
de Du bist die Große, die Gebieterin von Jwnt, die Mächtige, an der Spitze von Edfu. |
||
(10) |
de Es musizieren für dich die Musikanten in Jwnt, sie jubeln vor deinem schönen Gesicht, Große im Himmel, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die dieses Land mit ihren beiden Augen erleuchtet, die mit schönem Gesicht, die mit süßer Liebe, über deren Anblick das Herz des Re jubelt. |
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Text hinter dem Naos der Hathor (D 8, 117-118)" (Text ID PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PAYQRSVSMZAW3KFTYMMSG7RMTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).