Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte PLQL2H4NPFDU5C672J2RNMAS3A

Grimal, C.5: Vs 1 ḥm.t.PL-nswt

de
[Rechte Seite des Bildfeldes, oberes Register: stehende Frau in Anbetungsgestus, nach links gewandt]:
Königsgemahlinnen.

Grimal, C.15: Vs 1 ḏd-mdw ḥtp r =k Ḥr.w [nb-ꜥḥ] 3Q zerstört n šri̯ nswt n Wnw

de
Worte sprechen: "Frieden (sei) mit dir, o Horus, [Herr des Palastes], ..., ohne zu verringern den König von Hermopolis Magna."





    Grimal, C.5: Vs 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Rechte Seite des Bildfeldes, oberes Register: stehende Frau in Anbetungsgestus, nach links gewandt]:
Königsgemahlinnen.





    Grimal, C.15: Vs 1
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr des Palastes

    (unspecified)
    ROYLN





    3Q zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    klein sein

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Hermopolis magna

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte sprechen: "Frieden (sei) mit dir, o Horus, [Herr des Palastes], ..., ohne zu verringern den König von Hermopolis Magna."

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Stehende Königsgemahlin betet König und Götter an, nach links" (Identifiant de texte PLQL2H4NPFDU5C672J2RNMAS3A) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PLQL2H4NPFDU5C672J2RNMAS3A/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)