Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PWZ7QM6YRFC7FJDZDHGKFYTQAI

1250a

1250a M/C med/W 87 = 531 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
(O) Zwnṯ, der den Himmel neunmal in der Nacht durchzieht!

1250b M/C med/W 88 = 532 nḏri̯ m smꜣ pn n(.j) Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw 1250c ḏꜣi̯ =k sw m mr pn

de
Fasse diese Schläfenlocke des Nemti-em-za-ef Merenre und setze ihn über diesen Kanal hinüber.
de
Nemti-em-za-ef Merenre soll in jene Barke des Gottes einsteigen, in der die Gesellschaft der Neunheit gefahren wird, damit Nemti-em-za-ef Merenre in ihr gefahren werde.

1251a jri̯.y n =k Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw n(.j) Bd.w 1251b jri̯ =f n =k M/C med/W 90 = 534 n(.j) snṯr

de
Nemti-em-za-ef Merenre wird dir den Spruch vom Natron-Gott rezitieren und er wird dir den Spruch vom Weihrauch rezitieren:
de
"Steh auf, Weihrauch, an der Spitze der Großen Neunheit; setz dich, Natron-Gott, an der Spitze der großen Kapellenreihe!"


    1250a
     
     

     
     


    M/C med/W 87 = 531
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    gods_name
    de
    [e. göttliches Wesen]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(O) Zwnṯ, der den Himmel neunmal in der Nacht durchzieht!


    1250b
     
     

     
     


    M/C med/W 88 = 532
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen; packen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schläfenhaare

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    1250c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Fasse diese Schläfenlocke des Nemti-em-za-ef Merenre und setze ihn über diesen Kanal hinüber.


    1250d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    1250e
     
     

     
     


    M/C med/W 89 = 533
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive
    de
    Körperschaft

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1250f
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre soll in jene Barke des Gottes einsteigen, in der die Gesellschaft der Neunheit gefahren wird, damit Nemti-em-za-ef Merenre in ihr gefahren werde.


    1251a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Der Natrongott

    (unspecified)
    DIVN


    1251b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    M/C med/W 90 = 534
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird dir den Spruch vom Natron-Gott rezitieren und er wird dir den Spruch vom Weihrauch rezitieren:


    1251c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    1251d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de
    Der Natrongott

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Götterschrein; Kapellenreihe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
"Steh auf, Weihrauch, an der Spitze der Großen Neunheit; setz dich, Natron-Gott, an der Spitze der großen Kapellenreihe!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 528" (Text-ID PWZ7QM6YRFC7FJDZDHGKFYTQAI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PWZ7QM6YRFC7FJDZDHGKFYTQAI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)