Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QFH6G7BSVNGF7DXYYE5SYBFMZE

de
"Verschlinger" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.
de
"Gewalt-/Messergesicht" ist der Name dessen, der darin meldet.

Zeile über 577-578 Wnm ḥwꜣ.wt

de
"Unrat-Fresser"
de
"Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.
de
"Der den Angreifer abwehrt" ist der Name dessen, der darin meldet.

Zeile über 579-580 ꜥnḫ m fnṯ.w

de
"Der von Würmern lebt"
de
"Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.
de
"Mit großem Gesicht, der den Wütenden abwehrt" ist der Name dessen, der darin meldet.

Zeile über 581-582 Pḥ(.DU) =fj

de
"Sein Hinterteil"
de
"Mit lauter Stimme" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.




    575
     
     

     
     

    gods_name
    de
    "Der Verschlinger"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Verschlinger" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.




    576
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
"Gewalt-/Messergesicht" ist der Name dessen, der darin meldet.




    Zeile über 577-578
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fressen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    faulige Stoffe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Unrat-Fresser"




    577
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.




    578
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    zerstören, umstürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
"Der den Angreifer abwehrt" ist der Name dessen, der darin meldet.




    Zeile über 579-580
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wurm, Schlange, Made

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Der von Würmern lebt"




    579
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.




    580
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Großgesichtiger, der den Wütenden abwehrt (Torwächter der Unterwelt)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
"Mit großem Gesicht, der den Wütenden abwehrt" ist der Name dessen, der darin meldet.




    Zeile über 581-582
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    das Hintere (auch Körperteil), Schwanz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Sein Hinterteil"




    581
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der groß an Stimme ist (Torwächter der Unterwelt)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Mit lauter Stimme" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 144" (Text ID QFH6G7BSVNGF7DXYYE5SYBFMZE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QFH6G7BSVNGF7DXYYE5SYBFMZE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)