Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text QRU62C2PHVBIDAD7G6Q2S5ZGW4
de [(O du) ...] ⸢Dessen Gesicht hinter ihm ist⸣, laß [...] gelangen(?)/mach heil(?) [...]
de [Leg die beiden Schilfbündel des] Himmels [hin], damit dieser Pepi damit zu Re zum Horizont übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit {dieser Pepi} 〈er (Re)〉 damit zum Horus der Götter zum Horizont übersetze.
de ⸢Die beiden Schilfbündel⸣ des Himmels [sind für diesen Pepi hingelegt worden], damit dieser Pepi damit zu Re zum Horizont übersetze.
de [Und zwar] bis zu [seinem] ⸢Standort⸣ (oder: bis [er] ⸢steht⸣) [auf] der östlichen [Seite] des Himmels, [in seinem nördlichen Bereich, unter den Nicht-Untergehenden, die an ihren ḏꜥm-Szeptern stehen] und zu ihrer linken Seite ⸢sitzen(?)⸣, [setzt] er [über].
de ⸢Dieser⸣ [Pepi wird also] unter ihnen stehen.
de Pepis Bruder ist der Mond(gott), Pepis Abkömmling ist der Morgendliche Gott.
de Reiche Pepi [deine Hand], damit er lebe.
(1) |
de [(O du) ...] ⸢Dessen Gesicht hinter ihm ist⸣, laß [...] gelangen(?)/mach heil(?) [...] |
||
(2) |
de [Leg die beiden Schilfbündel des] Himmels [hin], damit dieser Pepi damit zu Re zum Horizont übersetze. |
||
(3) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit {dieser Pepi} 〈er (Re)〉 damit zum Horus der Götter zum Horizont übersetze. |
||
(4) |
de ⸢Die beiden Schilfbündel⸣ des Himmels [sind für diesen Pepi hingelegt worden], damit dieser Pepi damit zu Re zum Horizont übersetze. |
||
(5) |
de [Und zwar] bis zu [seinem] ⸢Standort⸣ (oder: bis [er] ⸢steht⸣) [auf] der östlichen [Seite] des Himmels, [in seinem nördlichen Bereich, unter den Nicht-Untergehenden, die an ihren ḏꜥm-Szeptern stehen] und zu ihrer linken Seite ⸢sitzen(?)⸣, [setzt] er [über]. |
||
(6) |
de ⸢Dieser⸣ [Pepi wird also] unter ihnen stehen. |
||
(7) |
de Pepis Bruder ist der Mond(gott), Pepis Abkömmling ist der Morgendliche Gott. |
||
(8) |
de Reiche Pepi [deine Hand], damit er lebe. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 481" (Text ID QRU62C2PHVBIDAD7G6Q2S5ZGW4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QRU62C2PHVBIDAD7G6Q2S5ZGW4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QRU62C2PHVBIDAD7G6Q2S5ZGW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).