Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QZA3E3UTI5H7DB2Z2V5SENAMRM



    237a

    237a
     
     

     
     




    184
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_2-lit
    de fallen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rest der Kolumne leer

    Rest der Kolumne leer
     
     

     
     




    185
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Gefallen ist die Kobra, die aus der Erde herausgekommen ist, gefallen ist die Flamme, die aus dem Nun herausgekommen ist.



    237b

    237b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de gleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    Rest der Kolumne leer

    Rest der Kolumne leer
     
     

     
     

de Falle, kriech davon!

  (1)

237a

237a 184 ḏ(d)-〈mdw〉

de Worte sprechen:

  (2)

ḫr ḏ(wi̯.w)t pri̯(.t) m tꜣ ḫr sḏ.t Rest der Kolumne leer 185 pri̯(.t) m Nw.w

de Gefallen ist die Kobra, die aus der Erde herausgekommen ist, gefallen ist die Flamme, die aus dem Nun herausgekommen ist.

  (3)

237b ḫr sbn Rest der Kolumne leer

de Falle, kriech davon!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Sätze von Text "Text F: PT 233" (Text-ID QZA3E3UTI5H7DB2Z2V5SENAMRM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZA3E3UTI5H7DB2Z2V5SENAMRM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZA3E3UTI5H7DB2Z2V5SENAMRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)