Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ

de
Feigen [sind in ihm] und ⸢Weintrauben⸣, (und) mehr Wein hat es [als Wasser].
de
Reichlich ist [sein] Honig, [zahlreich seine] Moringaölbäume (und) ⸢jegliche⸣ [Früchte sind auf seinen Bäumen].
de
[Gerste ist in ihm und Emmer, es gibt (auch) kein] ⸢Ende⸣ [jeglichen] ⸢Viehs⸣.
de
. . ., [setzte er mich ein als] ⸢Herrscher⸣ ⸢eines Stammes⸣!

118 [ꜣpd] [m] ⸢ꜣšr⸣ ḥꜣw-⸢ḥr⸣ Zeilen 119 bis 132 verloren

de
. . . [Geflügel vom] ⸢Grill⸣ (als Gegrilltes), dazu noch . . .

133 Zeilenanfang fehlt ꜣḫ.n =(j) m jb =f

de
(Ich) war ruhmvoll in seinem Herzen . . .

134 Zeilenanfang fehlt m ḥꜣ.t ẖrd.w.PL =f

de
. . . an die Spitze seiner Kinder.

135 Zeilenanfang fehlt [nḫt] n Rtnw

de
. . . [eines Kriegers] von Retenu, . . .

136 Zeilenanfang fehlt nn sn.nw =f dꜣ{j}[r.n] =[f] 2Q

de
. . . nicht gibt es seinen Zweiten, (denn) [er] hatte . . . bezwungen.

137 Zeilenanfang fehlt [ḥnꜥ] =j kꜣi̯[.n] =[f] 3Q

de
. . . [mit] mir, (weil) [er] geplant hatte . . .

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m




    110
     
     

     
     

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß, viel

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Feigen [sind in ihm] und ⸢Weintrauben⸣, (und) mehr Wein hat es [als Wasser].




    111
     
     

     
     

    adjective
    de
    viel

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    112
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Baum

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Reichlich ist [sein] Honig, [zahlreich seine] Moringaölbäume (und) ⸢jegliche⸣ [Früchte sind auf seinen Bäumen].

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    113
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Gerste ist in ihm und Emmer, es gibt (auch) kein] ⸢Ende⸣ [jeglichen] ⸢Viehs⸣.

    verb_irr
    de
    jmd. (ein)setzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    114
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Stamm

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zeilen 115 bis 117 verloren
     
     

     
     
de
. . ., [setzte er mich ein als] ⸢Herrscher⸣ ⸢eines Stammes⸣!




    118
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gegrilltes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über ... hinaus

    (unspecified)
    PREP




    Zeilen 119 bis 132 verloren
     
     

     
     
de
. . . [Geflügel vom] ⸢Grill⸣ (als Gegrilltes), dazu noch . . .




    133
     
     

     
     




    Zeilenanfang fehlt
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    herrlich sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Ich) war ruhmvoll in seinem Herzen . . .




    134
     
     

     
     




    Zeilenanfang fehlt
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorderteil, Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
. . . an die Spitze seiner Kinder.




    135
     
     

     
     




    Zeilenanfang fehlt
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Starker, Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
. . . [eines Kriegers] von Retenu, . . .




    136
     
     

     
     




    Zeilenanfang fehlt
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Zweiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    bezwingen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     
de
. . . nicht gibt es seinen Zweiten, (denn) [er] hatte . . . bezwungen.




    137
     
     

     
     




    Zeilenanfang fehlt
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen, planen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    3Q
     
     

     
     
de
. . . [mit] mir, (weil) [er] geplant hatte . . .
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Sinuhe" (Text-ID QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZCOZWR7YVAGNLPTMZIMHL6TYQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)