Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RIEOLG7JOVHWVE3VHRH5RKYDAY

A;1 Anfang fehlt jnn p.t bꜣ

de
[...] Himmel [...].

B;2 Lücke [snḏm] ⸢ptḥ⸣ Lücke

de
[...] möge Ptah angenehm machen [...].

B;3 Lücke [jmꜣḫ] =k ⸢nfr⸣ Lücke

de
Dein [Ansehen] möge gut sein [...].

B;4 Lücke [zẖꜣ] pn r r[ḫ] Lücke

de
[...] dieses [Schreiben], um zu erfahren [...].

B;5 Lücke wn rnṯ Lücke B;6 r n ⸢mj⸣ Lücke

de
[...].

A;7 Lücke m ⸢=k⸣ Lücke A;8 nn jꜣw.t =f ⸢⸮nfr?⸣ Lücke A;9 jfn.PL Rest zerstört

de
... Siehe ... Nicht gibt es sein vollkommenes Amt ...



    A;1
     
     

     
     



    Anfang fehlt
     
     

     
     



    jnn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unclear)
    N.f(unclear)



    bꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[...] Himmel [...].



    B;2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    GN/Ptah

    (unspecified)
    DIVN



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] möge Ptah angenehm machen [...].



    B;3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Ansehen]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    Lücke
     
     

     
     
de
Dein [Ansehen] möge gut sein [...].



    B;4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Schreiben]

    (unclear)
    N.m(unclear)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erfahren

    Inf
    V\inf



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] dieses [Schreiben], um zu erfahren [...].



    B;5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    wn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    rnṯ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    B;6
     
     

     
     



    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    ⸢mj⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...].



    A;7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m



    Lücke
     
     

     
     



    A;8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Funktion

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ



    Lücke
     
     

     
     



    A;9
     
     

     
     



    jfn.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
... Siehe ... Nicht gibt es sein vollkommenes Amt ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "recto Fragment A+B" (Identifiant de texte RIEOLG7JOVHWVE3VHRH5RKYDAY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RIEOLG7JOVHWVE3VHRH5RKYDAY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)