Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text RNDPSMLLWZFJBPP4KNJLLCH47Q
de Ich werde veranlassen, (x+34) dass Pharao Osorkon, (x+35) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+36) ihn an die Spitze der großen Armee sendet, und, dass er (der Besitzer des Amuletts) (x+37) für ihn (Pharao Osorkon) jede gute Meldung, die (mit den Ohren) wahrzunehmen (?) ist, (x+38) (und) jeden guten Bericht zurückschickt.
de Ich werde den Bauch (x+39) seiner Frauen fruchtbar machen (wörtl. öffnen), (x+40) um männliche Kinder (und) weibliche Kinder zu (x+41) gebären, aus dem Samen, der aus seinem Leib herausgekommen ist.
de (x+42) Ich werde sie (die Kinder) leben lassen.
de Ich werde 〈sie〉 (die Kinder) gesund sein lassen.
de (x+43) Ich werde sie (die Kinder) groß werden lassen.
de Ich werde sie (die Kinder) klug sein (x+44) lassen.
de Ich werde sie (die Kinder) vortrefflich sein lassen.
de (x+45) Ich werde veranlassen, dass das Herz (x+46) des Pharao Osorkon, (x+47) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+48) zufrieden ist mit ihnen 〈bei〉 jeder Arbeit, während Pharao (x+49) Osorkon, geliebt von Amun, (x+50) mein guter Sohn, lebt (und) gesund ist, (x+51) siegreich (und) stark an Kraft ist (x+52), wobei die Zauberreiche, die Herrin von Buto, (x+53) an seinem Kopf befestigt ist, (und) während jeder Große (x+54) eines jeden Landes (und) eines jeden Fremdlandes „ja“ zu ihm sagt (x+55) (und) sein (Pharao Osorkons) Stab über/auf ihrem (der Großen/Fürsten) Land ist.
de (x+56) Ich werde 〈seinen〉 ganzen (?) Kopf (und) 〈seinen〉 Schädel gesund erhalten.
de (x+57) Ich werde seinen Nacken gesund erhalten.
(21) |
de Ich werde veranlassen, (x+34) dass Pharao Osorkon, (x+35) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+36) ihn an die Spitze der großen Armee sendet, und, dass er (der Besitzer des Amuletts) (x+37) für ihn (Pharao Osorkon) jede gute Meldung, die (mit den Ohren) wahrzunehmen (?) ist, (x+38) (und) jeden guten Bericht zurückschickt. |
||
(22) |
de Ich werde den Bauch (x+39) seiner Frauen fruchtbar machen (wörtl. öffnen), (x+40) um männliche Kinder (und) weibliche Kinder zu (x+41) gebären, aus dem Samen, der aus seinem Leib herausgekommen ist. |
||
(23) |
de (x+42) Ich werde sie (die Kinder) leben lassen. |
||
(24) |
de Ich werde 〈sie〉 (die Kinder) gesund sein lassen. |
||
(25) |
de (x+43) Ich werde sie (die Kinder) groß werden lassen. |
||
(26) |
de Ich werde sie (die Kinder) klug sein (x+44) lassen. |
||
(27) |
de Ich werde sie (die Kinder) vortrefflich sein lassen. |
||
(28) |
x+45 jw =j (r) ḏi̯.t mtr ḥꜣ.tj x+46 pr-ꜥꜣ Wꜣ~sꜣ~jrʾ~kꜣ~nꜣ x+47 mri̯ Jmn pꜣj =j šrj nfr x+48 m-jm =w 〈m〉 kꜣ.t nb.t jw pr-ꜥꜣ x+49 Wꜣ~sꜣ~jr~kꜣ~nꜣ mri̯ Jmn x+50 pꜣj =j šrj nfr ꜥnḫ snb x+51 nḫt wsr.tw pḥ.tj x+52 jw Wr(.t)-ḥkꜣ.j nb.t Pr-wꜣḏ(.t) x+53 smn ḥr tp =f jw wr nb{t} x+54 tꜣ nb{t} ḫꜣs.t nb(.t) ḏd n =f jry x+55 jw mdw =f ḥr-tp tꜣ =s⸮n? Rest der Zeile leer |
de (x+45) Ich werde veranlassen, dass das Herz (x+46) des Pharao Osorkon, (x+47) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+48) zufrieden ist mit ihnen 〈bei〉 jeder Arbeit, während Pharao (x+49) Osorkon, geliebt von Amun, (x+50) mein guter Sohn, lebt (und) gesund ist, (x+51) siegreich (und) stark an Kraft ist (x+52), wobei die Zauberreiche, die Herrin von Buto, (x+53) an seinem Kopf befestigt ist, (und) während jeder Große (x+54) eines jeden Landes (und) eines jeden Fremdlandes „ja“ zu ihm sagt (x+55) (und) sein (Pharao Osorkons) Stab über/auf ihrem (der Großen/Fürsten) Land ist. |
|
(29) |
de (x+56) Ich werde 〈seinen〉 ganzen (?) Kopf (und) 〈seinen〉 Schädel gesund erhalten. |
||
(30) |
de (x+57) Ich werde seinen Nacken gesund erhalten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sätze von Text "OAD L7" (Text-ID RNDPSMLLWZFJBPP4KNJLLCH47Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNDPSMLLWZFJBPP4KNJLLCH47Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNDPSMLLWZFJBPP4KNJLLCH47Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.