Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RZL4XM4WLFDRRMHMMYFPQNLLS4
de Worte sprechen:
de Wahrlich, dieser dein Gang, wahrlich, diese deine Gänge sind die Gänge des Horus auf der Suche nach seinem Vater Osiris.
de Seine Boten gehen, seine Eilboten laufen, seine Herolde eilen.
de "Geht zu Re [...]"
de Du sollst also in den beiden Schreinen des Horizonts [stehen], du sollst Res Wort hören wie ein Gott, wie Horus beim Schießen(?)/als Schütze(?)/in Meset(?).
de Ich bin dein Bruder, wie Sopdu.
de Siehe, er ist gekommen; siehe, er ist gekommen.
de Siehe, dein Bruder ist gekommen; siehe, Chenti-irti ist gekommen.
de (Auch) wenn [du ihn] ⸢nicht kennst⸣ [...].
de Du [hast] deine [weißen] Zähne des mḥn-Schlangenspiels [empfangen], die um sie herumgehen als Pfeil in diesem ihrem Namen 'Pfeil'.
(1) |
1860a P/F/E 34 [ḏ(d)-mdw] |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Wahrlich, dieser dein Gang, wahrlich, diese deine Gänge sind die Gänge des Horus auf der Suche nach seinem Vater Osiris. |
||
(3) |
de Seine Boten gehen, seine Eilboten laufen, seine Herolde eilen. |
||
(4) |
de "Geht zu Re [...]" |
||
(5) |
de Du sollst also in den beiden Schreinen des Horizonts [stehen], du sollst Res Wort hören wie ein Gott, wie Horus beim Schießen(?)/als Schütze(?)/in Meset(?). |
||
(6) |
de Ich bin dein Bruder, wie Sopdu. |
||
(7) |
de Siehe, er ist gekommen; siehe, er ist gekommen. |
||
(8) |
de Siehe, dein Bruder ist gekommen; siehe, Chenti-irti ist gekommen. |
||
(9) |
de (Auch) wenn [du ihn] ⸢nicht kennst⸣ [...]. |
||
(10) |
de Du [hast] deine [weißen] Zähne des mḥn-Schlangenspiels [empfangen], die um sie herumgehen als Pfeil in diesem ihrem Namen 'Pfeil'. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 659" (Text ID RZL4XM4WLFDRRMHMMYFPQNLLS4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RZL4XM4WLFDRRMHMMYFPQNLLS4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RZL4XM4WLFDRRMHMMYFPQNLLS4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).