Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SARORXZEUVHUNOSCINW3IA5EBI

1568a

1568a P/V/W 84 = 713 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Re, wende dich um, sieh diesen Pepi!
de
Weise [dir] diesen Pepi zu; dieser Pepi ist deine kleine Rote.

1568c zerstört p[j] Ppy Rꜥw jꜥr.t jm.t wp.t Rꜥw

de
Pepi ist [...], Re, die Uräusschlange, die auf dem Scheitel des Re ist.
1569a
1569b
de
Du bist Tropfen(?), du bist Tröpfchen(?).
1569c

1569c ṯw[t] zerstört [_]

de
Du bist [...]
1570a

1570a zerstört j[ꜥ] zerstört

de
[...] (aufsteigen) [...]
de
Der Arm des Horus ist hinter dir, 〈die〉 Arme〈e〉 des Thot stützen dich.
de
Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.



    1568a
     
     

     
     



    P/V/W 84 = 713
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Re, wende dich um, sieh diesen Pepi!



    1568b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_fem
    de
    die kleine Rote

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Weise [dir] diesen Pepi zu; dieser Pepi ist deine kleine Rote.



    1568c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi ist [...], Re, die Uräusschlange, die auf dem Scheitel des Re ist.



    1569a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben; hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben; hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    1569b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Du bist Tropfen(?), du bist Tröpfchen(?).



    1569c
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Du bist [...]



    1570a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    (unclear)
    V(unclear)



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] (aufsteigen) [...]



    1570b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN



    1571a
     
     

     
     



    P/V/W 85 = 714
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stützen; hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Der Arm des Horus ist hinter dir, 〈die〉 Arme〈e〉 des Thot stützen dich.



    1571b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "PT 583" (Text-ID SARORXZEUVHUNOSCINW3IA5EBI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SARORXZEUVHUNOSCINW3IA5EBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)