جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SGAKROLJYZEERAM7HO3ZZWRF3E

de
Du mögest [dich im] göttlichen Wasser (?) reinigen.
de
[Du] mögest [dich zu den Unterweltlich]en (?) ges[ellen].

jry =k 10-11 ḫpr.PL =k 11 r mri̯.n =k

de
Du mögest deine Gestalten annehmen so, wie du gewünscht hast.
de
Du mögest [Den mit zahlreichen Erscheinungsformen] preisen.
de
Sie sehen dir ähnlich, diese insgesamt (?)!
de
Alle deine Körperglieder sind vollständig.
de
Du bist gerechtfertigt bei Re, indem du dauerhaft bist bei Osiris.

šzp =k ḥtp.t.PL m [bw-nfr] Ende des erhaltenen Textes

de
Du mögest Opfer aus [guten Dingen] empfangen.

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich; heilig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Du mögest [dich im] göttlichen Wasser (?) reinigen.




    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich mischen (unter)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Die Unterweltlichen

    (unspecified)
    DIVN
de
[Du] mögest [dich zu den Unterweltlich]en (?) ges[ellen].

    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    10-11
     
     

     
     

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    11
     
     

     
     

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du mögest deine Gestalten annehmen so, wie du gewünscht hast.

    verb_4-inf
    de
    preisen, verehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    der zahlreich an Erscheinungen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Du mögest [Den mit zahlreichen Erscheinungsformen] preisen.




    12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    adäquat sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP
de
Sie sehen dir ähnlich, diese insgesamt (?)!




    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f
de
Alle deine Körperglieder sind vollständig.

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    14
     
     

     
     

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist gerechtfertigt bei Re, indem du dauerhaft bist bei Osiris.

    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
Du mögest Opfer aus [guten Dingen] empfangen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، جمل النص "Harfnerlieder Text H" (معرف النص SGAKROLJYZEERAM7HO3ZZWRF3E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGAKROLJYZEERAM7HO3ZZWRF3E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)