Graffito M12.3.A, persönliche Fürbitte(معرف النص SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ)
معرف دائم:
SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ
نوع البيانات: نص
التأريخ: 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- "20. Dynstie, spätramessidisch" bzw. "spätere 20. Dynastie" wegen der Textsorte und der Handschrift (Verhoeven, Dipinti, 215, 279)
ببليوغرافيا
- – U. Verhoeven (Hg.), Dipinti von Besuchern des Grabes N13.1 in Assiut. Band 1: Text; Band 2: Tafeln (The Asyut Project 15), Wiesbaden 2020, 214-216 und Taf. 342-343 [P,F,T,U,Ü,K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
-
– Ursula Verhoeven: Ersteingabe Transkription und Übersetzung (Texteingabe durch Peter Dils), 14. August 2025
- – Peter Dils: Lemmatisierung und grammatische Kodierung gemäß Transkription und Übersetzung Verhoeven, 14. August 2025
الترجمة الصوتية للنص
- Ursula Verhoeven, 2020 (Eingabe durch Peter Dils gemäß Textbearbeitung von Ursula Verhoeven)
ترجمة النص
-
- Ursula Verhoeven, 2020 (Eingabe durch Peter Dils gemäß Textbearbeitung von Ursula Verhoeven)
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Peter Dils, 14. August 2025 (gemäß Textbearbeitung von Ursula Verhoeven)
الحواشي النحوية
- – Peter Dils, 14. August 2025 (gemäß Textbearbeitung von Ursula Verhoeven)
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- – Peter Dils, 14. August 2025 (gemäß Transliteration und Facsimile bei Verhoeven, Dipinti)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Peter Dils، "Graffito M12.3.A, persönliche Fürbitte" (معرف النص SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SW326KCUZRAVFA4QOXSDAPRVJQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.