Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE

en
Crushing of the rebels and putting (them) into the flame.
en
Words to be spoken:

Rto. 22,2 ḫr ḥr ḥr =k

en
Fall on your face!
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
en
Do not come to/plot against the corpse (of Osiris)!

Rto. 22,3 ḥmi̯ r =k n =j

en
Draw yourself back for me!
en
I am Horus, at whose form one rejoices.

Rto. 22,5 Nhrj pw

en
It/He is the villain.
en
He plotted evil.

Rto. 22,6 ⸢n⸣n ḫpr =f

en
He will not exist.
en
His name will 〈not〉 exist.




    Rto. 22,1
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de
    geben; legen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Crushing of the rebels and putting (them) into the flame.

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:




    Rto. 22,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Fall on your face!

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    kommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Do not come to/plot against the corpse (of Osiris)!




    Rto. 22,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    weichen; zurücktreiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Partcl.stpr.1sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
Draw yourself back for me!




    Rto. 22,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erfreuen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I am Horus, at whose form one rejoices.




    Rto. 22,5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Bösewicht (Seth u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
en
It/He is the villain.

    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
en
He plotted evil.




    Rto. 22,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen; existieren

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
He will not exist.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen; existieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
His name will 〈not〉 exist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text " The Book of Protecting the Neshmet-bark" (Text-ID T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T6PAHS6DAZDS7MBSFFHZRQGVEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)