Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TEL3H4OUPZGPNG5KNDEX2V4VTI

  (1)

über dem Grabherrn, nach rechts gewandt sitzend, ein Pantherfell(?) tragend (teilzerstört)

über dem Grabherrn, nach rechts gewandt sitzend, ein Pantherfell(?) tragend (teilzerstört) K1 [ḏ(d)-mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

de [O Osiris Iri-pat], ⸢Hati-a⸣, [Einziger Lieblings]freund, [... Ibi]!

  (3)

de "Du bist der, der tut, was Re-Atum wünscht [an diesem schönen Tag unter] allen [Göttern]", 〈sagten〉 die im Gefolge des Re-Atum zu dir.

  (4)

de Was Horus getan hat für seinen Vater Osiris - dadurch existierst du {inmitten} 〈als Oberhaupt〉 der Götter.

  (5)

de Du bist der Große an seinem Sitz, der Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, Ibi, der Gerechtfertigte.



    über dem Grabherrn, nach rechts gewandt sitzend, ein Pantherfell(?) tragend (teilzerstört)

    über dem Grabherrn, nach rechts gewandt sitzend, ein Pantherfell(?) tragend (teilzerstört)
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de [Worte sprechen:]


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de [O Osiris Iri-pat], ⸢Hati-a⸣, [Einziger Lieblings]freund, [... Ibi]!





    K2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    gods_name
    de Re-Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    K3
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Begleiter ("der im Gefolge jmds. ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re-Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Du bist der, der tut, was Re-Atum wünscht [an diesem schönen Tag unter] allen [Göttern]", 〈sagten〉 die im Gefolge des Re-Atum zu dir.


    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    K4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Was Horus getan hat für seinen Vater Osiris - dadurch existierst du {inmitten} 〈als Oberhaupt〉 der Götter.


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Großer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist der Große an seinem Sitz, der Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, Ibi, der Gerechtfertigte.

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Szene S 92: Grabherr, T 265: Verklärung" (Text ID TEL3H4OUPZGPNG5KNDEX2V4VTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TEL3H4OUPZGPNG5KNDEX2V4VTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)