Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TOWF6RMEWBGKZDKXGRHOQFMD6M

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

de Sei gegrüßt, Auge des Re im Palast,
Uräus mit großer Flamme,

  (3)

de Sachmet die Große, Uräusschlange des Re,
Schützerin aller Götter,

  (4)

de Herrin des [Bügelsistrums] aus Gold und Fayence,
Herrin des Naossistrums aus Türkis,
Herrin der Trunkenheit, des Brots und des Biers,
für die man Stiere und -Gänse schlachtet,

  (5)

de Unut, Herrin von Punt, für die man Weihrauch verbrennt,
für die sr-Gänse und Oryxantilopen geschlachtet werden,

  (6)

de vollkommen Schöne, Herrin des Ausgepressten des mjnt-Getränks,
deren Ka wirklich zufrieden gestellt wird,

  (7)

de Gebieterin der ḫꜣtjw-Dämonen, die die Boten aussendet,

  (8)

D 3, 165.4

de – ihren Stadtbewohner tun sie (jedoch) nichts Böses an –,

  (9)

de Herrin des Himmels, Gebieterin des Landes,
Auge des Re an seinem Kopf,

  (10)

de Herrin der Gestalten an der Stirn ihres Schöpfers,
Uräus, Herrin des Horizonts,



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 3, 164.15

    D 3, 164.15
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, Auge des Re im Palast,
Uräus mit großer Flamme,


    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    D 3, 165.1

    D 3, 165.1
     
     

     
     

    epith_god
    de Schützerin (u. Ä.)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Sachmet die Große, Uräusschlange des Re,
Schützerin aller Götter,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rauschtrank

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 3, 165.2

    D 3, 165.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Schlachtrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gans (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Herrin des [Bügelsistrums] aus Gold und Fayence,
Herrin des Naossistrums aus Türkis,
Herrin der Trunkenheit, des Brots und des Biers,
für die man Stiere und -Gänse schlachtet,





    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Unut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de räuchern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Graugans

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    D 3, 165.3

    D 3, 165.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weiße Säbelantilope

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Unut, Herrin von Punt, für die man Weihrauch verbrennt,
für die sr-Gänse und Oryxantilopen geschlachtet werden,


    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ausgepresstes

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de täglicher Trank

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de vollkommen Schöne, Herrin des Ausgepressten des mjnt-Getränks,
deren Ka wirklich zufrieden gestellt wird,


    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Krankheitsdämonen (mit Messern), Messerdämonen (?)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    epith_god
    de Bote

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Gebieterin der ḫꜣtjw-Dämonen, die die Boten aussendet,


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de rauben

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    D 3, 165.4

    D 3, 165.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de die Städter

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de – ihren Stadtbewohner tun sie (jedoch) nichts Böses an –,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Herrin des Himmels, Gebieterin des Landes,
Auge des Re an seinem Kopf,





    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stirn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 3, 165.5

    D 3, 165.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herrin der Gestalten an der Stirn ihres Schöpfers,
Uräus, Herrin des Horizonts,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Ostseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 3, 164-165)" (Text-ID TOWF6RMEWBGKZDKXGRHOQFMD6M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TOWF6RMEWBGKZDKXGRHOQFMD6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)