Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY
de Ich bin diejenige, die dich (normalerweise) ausschickt; ich komme (nun), um dich abzuwehren.
de Du sollst ausfließen, Gift!
de Los! Steig herab zur Erde (d.h. falle zu Boden)!
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen.
de [Komm] heraus, du bösartiges Gift!
de Ich bin das Schicksal, ich bin das Glück, ich bin die, deren Namen verborgen ist vor den Göttern!
de Ich bin die, die Atem gibt dem, der [in (Atem)not ist], um den zu beleben, der darniederliegt.
de Ich bin der Bote; ich bin gekommen aus Heliopolis, um Atem zu geben dem Vater Re-Harachte, um Atem zu geben dem König von Ober- ⸢und Unterägypten⸣, [Herrn der Beiden Länder (?), Phar]ao LHG.
de Komm heraus, du bösartiges Gift!
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen.
(231) |
de Ich bin diejenige, die dich (normalerweise) ausschickt; ich komme (nun), um dich abzuwehren. |
||
(232) |
de Du sollst ausfließen, Gift! |
||
(233) |
de Los! Steig herab zur Erde (d.h. falle zu Boden)! |
||
(234) |
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen. |
||
(235) |
de [Komm] heraus, du bösartiges Gift! |
||
(236) |
de Ich bin das Schicksal, ich bin das Glück, ich bin die, deren Namen verborgen ist vor den Göttern! |
||
(237) |
de Ich bin die, die Atem gibt dem, der [in (Atem)not ist], um den zu beleben, der darniederliegt. |
||
(238) |
de Ich bin der Bote; ich bin gekommen aus Heliopolis, um Atem zu geben dem Vater Re-Harachte, um Atem zu geben dem König von Ober- ⸢und Unterägypten⸣, [Herrn der Beiden Länder (?), Phar]ao LHG. |
||
(239) |
de Komm heraus, du bösartiges Gift! |
||
(240) |
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Teil 1: Schutz des Königs gegen giftige Schlangen, Skorpione und Spinnen" (Text-ID TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.