Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY

  (21)

de Ich bin die mit weitem Schritte ⸢in⸣ [der Barke des Heh] (?) (= Isis).

  (22)

[⸮jnk?] ca. 3Q

de [Ich (?) … … …]

  (23)

de [Pharao, LHG (?), steh auf (?)!]

  (24)

de [Besser (?)] ist es als das, was (vorher) war.

  (25)

de Oh wie schön ist Re am Tage.

  (26)

4

4

  (27)

de [Anderer Spruch (?)]:

  (28)

de […] sein […] unter den Göttern, seine Autorität unter dem Sonnenvolk, […] ⸢Jubel⸣ […].

  (29)

de [Werde rezitiert o.ä. (?), und (?)] ⸢es werde angefertigt⸣ eine Figur des Thot, eine Figur des Seth [… …].

  (30)

5

5


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de weitschreitend sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Huh

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin die mit weitem Schritte ⸢in⸣ [der Barke des Heh] (?) (= Isis).


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    ca. 3Q
     
     

     
     

de [Ich (?) … … …]





    x+1,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de [Pharao, LHG (?), steh auf (?)!]


    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Besser (?)] ist es als das, was (vorher) war.


    adjective
    de gut

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    {{n}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh wie schön ist Re am Tage.



    4
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Anderer Spruch (?)]:





    ca. 4Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unclear)
    (undefined)(unclear)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

de […] sein […] unter den Göttern, seine Autorität unter dem Sonnenvolk, […] ⸢Jubel⸣ […].





    x+1,10
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 5Q
     
     

     
     

de [Werde rezitiert o.ä. (?), und (?)] ⸢es werde angefertigt⸣ eine Figur des Thot, eine Figur des Seth [… …].



    5
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Teil 1: Schutz des Königs gegen giftige Schlangen, Skorpione und Spinnen" (Text-ID TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)