Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY
de Ich bin diejenige, die dich (normalerweise) ausschickt; ich komme (nun), um dich abzuwehren.
de Du sollst ausfließen, Gift!
de Los! Steig herab zur Erde (d.h. falle zu Boden)!
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen.
de [Komm] heraus, du bösartiges Gift!
de Ich bin das Schicksal, ich bin das Glück, ich bin die, deren Namen verborgen ist vor den Göttern!
de Ich bin die, die Atem gibt dem, der [in (Atem)not ist], um den zu beleben, der darniederliegt.
de Ich bin der Bote; ich bin gekommen aus Heliopolis, um Atem zu geben dem Vater Re-Harachte, um Atem zu geben dem König von Ober- ⸢und Unterägypten⸣, [Herrn der Beiden Länder (?), Phar]ao LHG.
de Komm heraus, du bösartiges Gift!
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen.
(231) |
de Ich bin diejenige, die dich (normalerweise) ausschickt; ich komme (nun), um dich abzuwehren. |
||
(232) |
de Du sollst ausfließen, Gift! |
||
(233) |
de Los! Steig herab zur Erde (d.h. falle zu Boden)! |
||
(234) |
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen. |
||
(235) |
de [Komm] heraus, du bösartiges Gift! |
||
(236) |
de Ich bin das Schicksal, ich bin das Glück, ich bin die, deren Namen verborgen ist vor den Göttern! |
||
(237) |
de Ich bin die, die Atem gibt dem, der [in (Atem)not ist], um den zu beleben, der darniederliegt. |
||
(238) |
de Ich bin der Bote; ich bin gekommen aus Heliopolis, um Atem zu geben dem Vater Re-Harachte, um Atem zu geben dem König von Ober- ⸢und Unterägypten⸣, [Herrn der Beiden Länder (?), Phar]ao LHG. |
||
(239) |
de Komm heraus, du bösartiges Gift! |
||
(240) |
de Siehe, du erhebst dich gegen den Gott (mit) dem großen Namen. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Teil 1: Schutz des Königs gegen giftige Schlangen, Skorpione und Spinnen" (Text ID TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).