Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY

  (11)

de Re preist dich mit seinen Armen;

  (12)

de es folgen dir die Götter am Himmel;

  (13)

de die Götter auf der Erde verneigen sich vor der Macht deiner Majestät;

  (14)

de die Götter in der Unterwelt zittern aus Furcht vor dir.

  (15)

de Mächtige und Flammende, mit großem Schrecken,

  (16)

de – sie hat die Menschen nach dem Tod belebt –,

  (17)

D 3, 166.1

de das vollkommene Abbild, das auf der Brust ist,
die Frau mit großen Gesetzen,

  (18)

de die Herrin der Vollkommenheit, die Gebieterin der Freundlichkeit,
die Herrin des Landes, auf deren Befehl hin man handelt,

  (19)

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹___𓍺, dem Geliebten, gnädig sein.


    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Re preist dich mit seinen Armen;


    verb_3-lit
    de folgen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de es folgen dir die Götter am Himmel;


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    D 3, 165.15

    D 3, 165.15
     
     

     
     

    verb
    de huldigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de die Götter auf der Erde verneigen sich vor der Macht deiner Majestät;


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Zittern

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Furcht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de die Götter in der Unterwelt zittern aus Furcht vor dir.


    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mächtige und Flammende, mit großem Schrecken,


    verb_caus_3-lit
    de beleben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de – sie hat die Menschen nach dem Tod belebt –,





    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 3, 166.1

    D 3, 166.1
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Brust

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de das vollkommene Abbild, das auf der Brust ist,
die Frau mit großen Gesetzen,


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb
    de das Herz umwenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die Herrin der Vollkommenheit, die Gebieterin der Freundlichkeit,
die Herrin des Landes, auf deren Befehl hin man handelt,



    D 3, 166.2

    D 3, 166.2
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹___𓍺, dem Geliebten, gnädig sein.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 3, 165-166)" (Text-ID TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TQ353ZY25JGEDCRNEVFAP36TNY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)