Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TVIEMPQA2NHUPCKGJKCBDFS6U4
de 7. Regierungsjahr, 1. Monat der Achet-Jahreszeit (= Thot) unter der Majestät des HORUS „Jüngling, stark an Kraft“, DIE BEIDEN HERRINNEN „Geliebt von den Göttern, dem das Amt seines Vaters gegeben wurde“, GOLDHORUS „Herrscher auf der ganzen Erde“, KÖNIG VON OBER- UND UNTERÄGYPTEN, Herr der beiden Länder 𓍹Das Herz des Amun jubelt, erwählt von Re𓍺, SOHN DES RE 𓍹Alexander𓍺, er lebe ewig, geliebt von den Göttern von Pe und Dep.
de Er ist König in den beiden Ländern und in den Fremdländern,
de seine Majestät ist bei den Asiat〈en〉, während in Bꜣq.t-Ägypten ein großer Fürst namens Ptolemaios ist.
de Er ist ein jugendlicher Mann, stark mit seinen Armen,
de trefflich an Rat, der die Soldaten leitet,
de tapfer, festen Trittes,
de der sich dem ...?... nähert, ohne (ihm?) seinen Rücken zu geben,
de der das Gesicht seinen Feinden zuwendet (?), wenn sie (d.h. er und die Feinde) kämpfen,
de mit sicherer Hand, wenn er den Bogen ergreift, ohne fehl zu schießen,
(1) |
Hieroglyphischer Text von 18 Zeilen, von rechts nach links geschrieben |
Hieroglyphischer Text von 18 Zeilen, von rechts nach links geschrieben |
|
(2) |
de 7. Regierungsjahr, 1. Monat der Achet-Jahreszeit (= Thot) unter der Majestät des HORUS „Jüngling, stark an Kraft“, DIE BEIDEN HERRINNEN „Geliebt von den Göttern, dem das Amt seines Vaters gegeben wurde“, GOLDHORUS „Herrscher auf der ganzen Erde“, KÖNIG VON OBER- UND UNTERÄGYPTEN, Herr der beiden Länder 𓍹Das Herz des Amun jubelt, erwählt von Re𓍺, SOHN DES RE 𓍹Alexander𓍺, er lebe ewig, geliebt von den Göttern von Pe und Dep. |
||
(3) |
de Er ist König in den beiden Ländern und in den Fremdländern, |
||
(4) |
de seine Majestät ist bei den Asiat〈en〉, während in Bꜣq.t-Ägypten ein großer Fürst namens Ptolemaios ist. |
||
(5) |
de Er ist ein jugendlicher Mann, stark mit seinen Armen, |
||
(6) |
de trefflich an Rat, der die Soldaten leitet, |
||
(7) |
de tapfer, festen Trittes, |
||
(8) |
de der sich dem ...?... nähert, ohne (ihm?) seinen Rücken zu geben, |
||
(9) |
de der das Gesicht seinen Feinden zuwendet (?), wenn sie (d.h. er und die Feinde) kämpfen, |
||
(10) |
de mit sicherer Hand, wenn er den Bogen ergreift, ohne fehl zu schießen, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Donata Schäfer, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Textfeld, Landschenkung" (Text-ID TVIEMPQA2NHUPCKGJKCBDFS6U4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TVIEMPQA2NHUPCKGJKCBDFS6U4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TVIEMPQA2NHUPCKGJKCBDFS6U4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.